On pouvait donc assurément penser que la notion de protection diplomatique s'étendait à la protection par un État des droits de l'homme de ses nationaux. | UN | لهذا فإن من الممكن القول دون خوف إن مفهوم الحماية الدبلوماسية يشمل حماية الدولة لحقوق الإنسان بالنسبة لرعاياها. |
la notion de protection diplomatique doit être correctement définie. | UN | وينبغي تعريف مفهوم الحماية الدبلوماسية تعريفاً صحيحاً. |
la notion de protection diplomatique doit donc être entendue dans le même sens que dans le droit international classique, et conformément à la pratique des États. | UN | وذكر أن مفهوم الحماية الدبلوماسية ينبغي لهذا أن يفهم بنفس المعنى الذي يفهم به في القانون الدولي التقليدي ووفقا لممارسات الدول. |
Un consensus se dégage toutefois sur le fait que le concept de protection ne couvre pas seulement les aspects juridiques mais incluent les aspects sociaux et physiques. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك اتفاق عام على أن مفهوم الحماية لا يشمل الجوانب القانونية فحسب، بل يشمل كذلك الجوانب الاجتماعية والجسدية. |
Dans ce contexte, il importe de mentionner le concept de la protection temporaire, appliqué avec succès aux réfugiés de Bosnie-Herzégovine dans de nombreux pays occidentaux. | UN | ومن المهم في هذا السياق الاشارة إلى مفهوم الحماية المؤقتة، الذي تم تطبيقه بنجاح على اللاجئين من البوسنة والهرسك في العديد من البلدان الغربية. |
Le HCR a poursuivi ses consultations avec les gouvernements sur la notion de protection temporaire et sur son application en ce qui concerne l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
Le HCR a poursuivi ses consultations avec les gouvernements sur la notion de protection temporaire et sur son application en ce qui concerne l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
Ce que recouvre la notion de protection dépend en grande partie du contexte ou du domaine du droit dans lequel elle est employée. | UN | وتتوقف العناصر التي يشملها مفهوم الحماية إلى حد كبير على السياق أو المجال القانوني الذي يستخدم فيه. |
L'élargissement de la notion de protection diplomatique aux droits de l'homme la priverait de son caractère juridique. | UN | وقال إن التوسع في مفهوم الحماية الدبلوماسية لكي يشمل مسألة حقوق الإنسان سيجرد مفهوم الحماية الدبلوماسية من طبيعته القانونية. |
1.4 Les procédures prévues pour le dépôt des demandes sont tellement complexes et hasardeuses que la notion de protection risque de disparaître. | UN | ١-٤ تقديم طلب الادعاء وإنجاز اﻹجراء أمر كثير التعقيد والخطورة لدرجة يمكن أن ينتفي معها مفهوم الحماية. |
Il soutenait simplement que la notion de protection diplomatique, antérieure historiquement à celle de droits de l'homme, ne pouvait plus s'analyser si l'on ne tenait pas pleinement compte de l'évolution des droits de l'homme dans le passé récent. | UN | وأوضح أنه أكد ببساطة أن مفهوم الحماية الدبلوماسية الذي سبق مفهوم حقوق اﻹنسان في الظهور، لم يعد من الممكن دراسته بدون مراعاة دقيقة لتطور حقوق اﻹنسان في السنوات اﻷخيرة. |
En droit international, on distinguera la notion de protection diplomatique d'autres institutions de droit international relatives à la protection des personnes, en particulier du régime applicable aux droits de l'homme, qui mettent des obligations précises à la charge des États. | UN | وعلى المستوى الدولي، يلزم تمييز مفهوم الحماية الدبلوماسية عن سائر مفاهيم القانون التي تعالج حماية الأفراد وبالذات عن نظام حقوق الإنسان الذي يفرض التزامات واضحة على الدول. |
la notion de protection ne signifiait pas que les personnes touchées par une catastrophe en tant que telles constituaient une catégorie juridique à part, mais il n'en demeurait pas moins que ces victimes se trouvaient de fait dans une situation particulière, ayant des besoins spécifiques auxquels il fallait répondre. | UN | ورغم أن مفهوم الحماية لا يعني أن الأشخاص المتأثرين بالكوارث يشكلون فئة قانونية منفصلة فإن ضحايا هذه الكوارث يواجهون حالة وقائعية متميزة باحتياجات محددة تتطلب المعالجة. |
La CDI devra tout d'abord définir la notion de protection puis déterminer les droits et obligations des différents intervenants en cas de catastrophe. | UN | ذلك أن على اللجنة أن تحدد مفهوم الحماية أولا وأن تقرر، من ثم، حقوق وواجبات مختلف الجهات الفاعلة المعنية في حالات الكوارث. |
La CDI devrait, à titre prioritaire, définir la notion de protection, parce qu'il serait plus facile pour elle, avec une telle définition, de déterminer les droits et obligations des différents acteurs dans les situations d'urgence. | UN | وينبغي للجنة، على سبيل الأولوية، أن تُعرِّف مفهوم الحماية لأن هذا التعريف سيسهل عليها بعد ذلك تحديد حقوق مختلف الجهات الفاعلة والتزاماتها خلال الطوارئ. |
À ce sujet, des directives actualisées sur la détention de demandeurs d'asile et de réfugiés ont été publiées et il est prévu de tenir un processus consultatif sur la notion de protection temporaire. | UN | وفي هذا الصدد، أُصدرت مبادئ توجيهية مستكملة بشأن احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، ويعتزم القيام بعملية تشاور بشأن مفهوم الحماية المؤقتة. |
52. Depuis 1996, le CICR a entamé avec d'autres organisations œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire un processus de réflexion qui doit leur permettre de préciser la notion de protection et d'élaborer des normes et des principes professionnels d'action. | UN | ٥٢ - ومنذ عام ١٩٩٦، تشترك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع المنظمات اﻷخرى العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في عملية تداول لﻵراء تستهدف توضيح مفهوم الحماية ووضع مبادئ ومعايير فنية للعمل. |
On y estime en outre que les socles de protection sociale devraient être définis au niveau national, et Mme Dhanutirto demande à savoir si une telle démarche est compatible avec le concept de protection sociale universelle. | UN | وفي هذا الصدد تساءلت عمّا إذا كان هناك أي أساس تم تعريفه للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني بما يتناسب مع مفهوم الحماية الاجتماعية الشاملة. |
Dans l'affaire SNP Boat Service, le concept de " protection suffisante " a fait l'objet d'une interprétation moins large. | UN | 129 باء- وفي قضية شركة SNP Boat Service، فُسِّر مفهوم " الحماية الكافية " تفسيراً أضيق. |
15. Les délégations ont observé que l'on pouvait comprendre différemment le concept de la protection temporaire. | UN | 15- وأدلت الوفود بملاحظة مفادها أن مفهوم الحماية المؤقتة يُفهم بطرق مختلفة. |
Tant les Etats membres du Conseil de l'Europe que ceux de l'Union européenne ont donné des informations précieuses sur le concept de la protection temporaire en Europe et sur le processus actuel d'harmonisation dans le contexte de l'Union européenne tandis qu'une présentation écrite de la Commission européenne a également été portée à l'attention des délégations. | UN | وقد جاءت كلمات الدول الأعضاء في مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي على حد سواء لتقدم معلومات مفيدة عن مفهوم الحماية المؤقتة في أوروبا ومفهوم عملية التنسيق التي تجري في إطار الاتحاد الأوروبي، بينما استرعى انتباه الوفود إلى عرض كتابي أعدته اللجنة الأوروبية. |