"مفهوم الصحة" - Translation from Arabic to French

    • la notion de santé
        
    • le concept de santé
        
    • du concept de santé
        
    • principes de santé
        
    • le concept de la santé
        
    • cette notion
        
    • conception de la santé
        
    En trois ans à peine, la notion de santé en matière de reproduction est devenue réalité dans toutes les régions. UN ففي فترة لا تكاد تبلغ ثلاث سنوات، أصبح مفهوم الصحة اﻹنجابية حقيقة واقعة في كافة المناطق.
    L'État du Nicaragua considère que la notion de santé sexuelle et génésique sera appliquée dans un sens général de santé, impliquant la maturité personnelle et la responsabilité. UN ونرى أن مفهوم الصحة الجنسية والإنجابية يجب أن يطبق في إطار صحي شامل ينطوي بداهة على النضج والمسؤولية الشخصية.
    Premièrement, la République argentine ne peut pas admettre l'inclusion de l'avortement dans la notion de santé génésique, ni en tant que service ni en tant que contrôle de la fécondité. UN أولا، لا يمكن لجمهورية اﻷرجنتين أن تقبل بإدخال اﻹجهاض ضمن مفهوم الصحة اﻹنجابية باعتباره خدمة أو باعتباره طريقة للحد من الخصوبة.
    La nouvelle façon de penser qui ressort du Programme, en particulier sur le concept de santé et de droits touchant à la procréation, doit être mise en application avec détermination. UN إن التفكير الجديد في البرنامج، وعلى اﻷخص بشأن مفهوم الصحة والحقوق اﻹنجابية، ينبغي وضعه موضع التنفيذ مع عزم معقود.
    De promouvoir une éducation sexuelle fondée sur la science accompagnée du concept de santé et de droits touchant à la procréation; UN وتشجيع التربية الجنسية القائمة على قاعدة علمية إلى جانب مفهوم الصحة والحقوق الإنجابية.
    En conséquence, la mise en oeuvre des principes de santé dans ce domaine exige non seulement de recycler le personnel mais aussi de modifier son attitude à l'égard des besoins de santé des clients potentiels en matière de reproduction. UN وهكذا يجب ألا تقتصر عملية تطبيق مفهوم الصحة اﻹنجابية على إعادة التدريب، ولكن لا بد لها أيضا أن تشتمل على إعادة توجيه مواقف الموظفين نحو احتياجات المستعملين المحتملين في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Quatrièmement, une autre question importante a été présentée au cours du débat : le concept de la santé en matière de procréation. UN رابعا، ثمة قضية أخرى هامة، تطورت أثناء النقاش، هي مفهوم الصحة اﻹنجابية.
    Le Fonds s'occupe particulièrement d'aider les pays à institutionnaliser la notion de santé en matière de reproduction dans les programmes démographiques nationaux, et d'intégrer ces programmes dans les systèmes de soins de santé primaires. UN ويهتم الصندوق على وجه الخصوص بمساعدة البلدان على إدخال مفهوم الصحة اﻹنجابية في البرامج السكانية الوطنية، وعلى إدماج هذه البرامج في نظم الرعاية الصحية اﻷولية.
    la notion de santé de la reproduction a été élargie pour englober la fourniture de services aux femmes de tous âges et non pas seulement la fourniture de soins de maternité. UN وتم اعتماد مفهوم الصحة الشمولي بحيث لا تقتصر على خدمات رعاية الأم بل لتشمل أيضا الخدمات لجميع النساء في كافة المراحل العمرية.
    Or, les responsables de l'hôpital ont établi une distinction en divisant la notion de santé, au mépris de la règle juridique qui veut que là où la loi ne distingue pas, il n'y a pas lieu de distinguer. UN ولكن سلطات المستشفى أقامت تمييزاً وجزأت مفهوم الصحة منتهكة بذلك المبدأ القانوني القائل بأن التمييز غير جائز ما لم ينص عليه القانون.
    La République argentine ne saurait admettre de voir la notion de " santé en matière de reproduction " recouvrir l'avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation de la fécondité. UN لا يمكن للجمهورية اﻷرجنتينية أن تقبل أن يندرج في مفهوم " الصحة الانجابية " اﻹجهاض لا بصفته خدمه ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة.
    Le FNUAP a entrepris avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) de clarifier et promouvoir la notion de santé génésique, d'étudier les arrangements institutionnels requis pour la concrétiser et les moyens d'améliorer la qualité des services et d'élaborer des programmes qui rendent ces services accessibles aux adolescents. UN وتبذل جهود حاليا مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية من قبل منظمة الصحة العالمية لتوضيح وتعزيز مفهوم الصحة اﻹنجابية، ودراسة الترتيبات المؤسسية بغية تنفيذها، والسعي إلى تحسين النوعية، والتوصل الى تصميمات مناسبة للبرامج لتمكين المراهقين من الحصول على هذه الخدمات.
    Tous les pays ont accepté la notion de santé en matière de reproduction et les programmes de planification familiale sont progressivement intégrés aux soins de santé primaires en matière de reproduction. UN ١٥ - وقبلت البلدان جميعها مفهوم الصحة اﻹنجابية، ويجري اﻵن دمج برامج تنظيم اﻷسرة التي كانت في السابق برامج منفصلة في مجموعات شاملة للصحة اﻹنجابية، وهي مجموعات متاحة على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية.
    Les campagnes d'IEC respectueuses des différences culturelles devraient être multipliées pour mieux faire comprendre la notion de < < santé en matière de reproduction > > et pour attirer des ressources des communautés et des collectivités locales. UN وينبغي أن ينصب مزيد من التركيز على الإعلام والتثقيف والاتصال والدعوة المناسبة ثقافيا من أجل تعميق تفهم مفهوم " الصحة الإنجابية " وتوليد موارد الحكومة المحلية والمجتمع المحلي.
    La République argentine ne saurait admettre de voir la notion de " santé en matière de reproduction " recouvrir l'avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation de la fécondité. UN لا يمكن للجمهورية اﻷرجنتينية أن تقبل أن يندرج في مفهوم " الصحة الانجابية " اﻹجهاض لا بصفته خدمه ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة.
    52. Pour ce qui était de donner un contenu opérationnel à la notion de santé en matière de reproduction, la Directrice exécutive a noté que le Fonds collaborait actuellement avec l'OMS et l'UNICEF à cette fin. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بأعمال مفهوم الصحة الانجابية، أشارت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعمل حاليا مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في هذا الصدد.
    Les programmes interrégionaux permettent également de promouvoir le concept de santé de la reproduction en tant qu'approche globale de la santé et du bien-être des femmes, des hommes et des adolescents. UN كما تعزز البرامج اﻷقاليمية مفهوم الصحة اﻹنجابية كنهج شامل لصحة وسلامة صحة النساء والرجال والمراهقين.
    Ce dernier n'en soutient pas moins le concept de santé en matière de reproduction, concept holistique promouvant la santé des hommes et des femmes, et s'efforcera, en collaboration avec d'autres, de parvenir à une définition plus précise de ce terme et d'autres. UN وهذا لا يتعارض مع كون الكرسي الرسولي يؤيد مفهوم الصحة الانجابية كمفهوم كلي للنهوض بصحة الرجل والمرأة، وأنه سيواصل العمل مع اﻵخرين بغية التوصل الى تعريف أدق لهذا المصطلح ولغيره من المصطلحات.
    Dans le cas des adolescents, l'application du concept de santé de la procréation suppose principalement l'accompagnement nécessaire à la prise de décisions responsables. UN وفيما يتعلق بالمراهقات، يتطلب تطبيق مفهوم الصحة الإنجابية عليهن أول ما يتطلب مساعدتهن على اتخاذ قرارات مسؤولة.
    1. En 1996, le FNUAP a consacré beaucoup d'efforts à la mise en oeuvre des principes de santé en matière de reproduction. UN ١ - كان تطبيق مفهوم الصحة اﻹنجابية نشاطا رئيسيا في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦.
    Sri Lanka a été un des premiers pays à amorcer rapidement une transition pour adopter le concept de la santé en matière de procréation et pour élaborer une politique nationale globale sur la population et sur la santé en matière de procréation. UN وكانت سري لانكا من بين أولى البلدان التي أحدثت تحولا مبكرا لاعتماد مفهوم الصحة الإنجابية ووضع سياسة وطنية شاملة معنية بالسكان والصحة الإنجابية.
    La Division de la santé de la famille de l'OMS a présenté une vue d'ensemble du cadre que cette organisation a mis en place pour traduire dans les faits cette notion de santé génésique. UN وقدمت شعبة صحة اﻷسرة في منظمة الصحة العالمية نبذة عامة عن إطار العمل الذي وضعته المنظمة لترجمة مفهوم الصحة اﻹنجابية الى عمل.
    Il a fallu élargir la conception de la santé et renforcer sa promotion et les mesures de prévention, ainsi que la capacité de prévoir et l'analyse des risques des actions engagées. UN وقد لزم توسيع مفهوم الصحة مع دعم الترويج والوقاية والقدرة على توقع ما يمكن أن يحدث وتحليل الأخطار الكامنة وراء الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more