"مفهوم المناطق اﻵمنة" - Translation from Arabic to French

    • la notion de zones de sécurité
        
    • le concept de zone de sécurité
        
    • la formule des zones de sécurité
        
    • la notion de zone de sécurité
        
    • le concept de zones de sécurité
        
    • du concept de zones de sécurité
        
    • du concept de zone de sécurité
        
    Il priait ensuite le Conseil d’envisager de redéfinir la notion de zones de sécurité en acceptant trois principes : UN ثم طلب إلى المجلس أن ينظر في إعادة تحديد مفهوم المناطق اﻵمنة بحيث يضم ثلاثة مبادئ، هي على وجه التحديد:
    Le développement de la notion de " zones de sécurité " pourrait également présenter un intérêt. UN ومن الممكن أيضا أن تكون زيادة تطوير مفهوم " المناطق اﻵمنة " ذات فائدة.
    Dans son esprit, le concept de zone de sécurité a pour but de protéger les populations civiles et d'assurer la libre circulation de l'assistance humanitaire. UN إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.
    Ce mémorandum faisait valoir que le concept de zone de sécurité serait inopérant si la sécurité de ces zones n’était pas «garantie et protégée» par la FORPRONU. UN وعرضت المذكرة الرأي القائل بأن مفهوم المناطق اﻵمنة سيفشل ما لم تتكفل قوة اﻷمم المتحدة للحماية " بضمان وحماية " تلك المناطق.
    Si le Conseil décidait d'étendre à Maglaj la formule des zones de sécurité, il faudrait en plus 1 500 personnels militaires. UN وإذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على ماغلاي، سيلزم لذلك ٥٠٠ ١ فرد إضافي.
    À la trente-troisième session, le secrétariat du Comité a été invité à étudier plus avant la notion de zone de sécurité et d'analyser le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et le HCR, notamment en ce qui concerne leur expérience ces dernières années. UN وتم في الدورة الثالثة والثلاثين توجيه أمانة اللجنة الاستشارية نحو زيادة دراسة مفهوم المناطق اﻵمنة وتحليل الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ويضطلع به مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بخبرتهما في السنوات اﻷخيرة.
    le concept de zones de sécurité n'a pas été sérieusement mis à l'épreuve à Bihac et à Tuzla. UN ولم يجرب مفهوم المناطق اﻵمنة بصورة جديدة في بيهاك وتوزلا.
    24. À mon avis, l'application efficace du concept de zones de sécurité suppose l'acceptation de trois principes primordiaux : UN ٤٢ - وفي رأيي أن النجاح في وضع مفهوم المناطق اﻵمنة موضع التنفيذ يقتضي القبول بثلاثة مبادئ ذات أهمية غالبة هي:
    Le Secrétaire général a présenté le 14 juin le premier des rapports dans lesquels il exposait ses vues sur la mise en oeuvre du concept de zone de sécurité. UN ٩٦ - قدم اﻷمين العام التقرير اﻷول من عدة تقارير حدد فيها آراءه بشأن تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة في ١٤ حزيران/يونيه.
    En définitive, le Conseil de sécurité n’a ni répondu à toutes les préoccupations du Secrétaire général au sujet de l’applicabilité de la notion de zones de sécurité ni donné pleinement suite aux modifications qu’il avait proposées. UN وفي النهاية، لم يستجب مجلس اﻷمن على اﻹطلاق للشواغل التي أعرب عنها اﻷمين العام بشأن قابلية مفهوم المناطق اﻵمنة للتنفيذ، أو للتعديلات التي اقترح إجراءها عليه. حاء - خطة السلام التي أعدها فريق الاتصال
    76. La présente analyse portera sur les recommandations formulées dans les rapports parus après février 1994 et sur les décisions et mesures prises pour donner effet à la notion de zones de sécurité. UN ٦٧- وسوف يركز هذا التحليل على التوصيات الواردة في التقارير الصادرة بعد شباط/فبراير ٤٩٩١ وعلى القرارات واﻹجراءات التي اتخذت لتنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة.
    92. On ne peut pas analyser la notion de zones de sécurité sans rappeler que leur mise en place devait être considérée comme une solution provisoire visant à résoudre des problèmes d'ordre humanitaire et non d'ordre politique. UN ٢٩- ولدى مناقشة مفهوم المناطق اﻵمنة يتعين عدم نسيان أنه ينبغي اعتبار إنشاء هذه المناطق حلاً مؤقتاً يرمي إلى حل مشاكل إنسانية لا مشاكل سياسية.
    76. La présente analyse portera sur les recommandations formulées dans les rapports parus après février 1994 et sur les décisions et mesures prises pour donner effet à la notion de zones de sécurité. UN ٦٧- وسوف يركز هذا التحليل على التوصيات الواردة في التقارير الصادرة بعد شباط/فبراير ٤٩٩١ وعلى القرارات واﻹجراءات التي اتخذت لتنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة.
    En l’absence d’un cessez-le-feu dans la région des zones de sécurité, le concept de zone de sécurité était pratiquement impossible à mettre en oeuvre. UN إذ سيكون من المستحيل فعليا تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة إذا لم يجر وقف إطلاق النار في المناطق المحيطة بها " .
    «Les leçons tirées de ce qui précède amènent nécessairement à reconsidérer le concept de zone de sécurité... UN " تدعو الدروس التي تقدم ذكرها أعلاه إلى إعادة النظر في مفهوم المناطق اﻵمنة ...
    D'importants événements survenus sur le terrain m'obligent à soumettre au Conseil le présent rapport, qu'il convient de lire compte tenu du document S/1995/555 qui contient mes vues sur le concept de " zone de sécurité " et sur son application efficace dans le cadre de l'objectif global du rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وقد وقعت تطورات هامة في الميدان تجعل لزاما علي أن أقدم هذا التقرير إلى المجلس، وهو تقرير ينبغي أن يقرأ في ظل الخلفية التي توفرها الوثيقة S/1994/555، التي عرضت فيها آرائي بشأن مفهوم " المناطق اﻵمنة " وتنفيذه الفعال في إطار الهدف الشامل وهو إعادة السلم إلى ربوع البوسنة والهرسك.
    19. Il convient, pour comprendre l'intérêt qu'il y aurait à étendre la formule des zones de sécurité à Mostar et à Vitez, d'envisager la question dans la perspective plus large que présente la situation d'ensemble sur le terrain. UN ١٩ - يجب أن تدرس فائدة تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة على موستار وفيتيز في السياق اﻷوسع للحالة العامة على اﻷرض.
    30. la formule des zones de sécurité a donné des résultats divers. UN ٠٣ - وقد أسفر مفهوم المناطق اﻵمنة عن نتائج مختلفة.
    91. la notion de zone de sécurité n'a pas été appliquée comme le Rapporteur spécial le recommandait. UN ١٩- ولم يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على النحو الذي أوصى به المقرر الخاص.
    91. la notion de zone de sécurité n'a pas été appliquée comme le Rapporteur spécial le recommandait. UN ١٩- ولم يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على النحو الذي أوصى به المقرر الخاص.
    En raison de ces problèmes, la FORPRONU s'est efforcée de redéfinir le concept de zones de sécurité afin de dissiper les ambiguïtés, de renforcer sa crédibilité et son impartialité et d'améliorer la protection des civils dans la mesure où le permettent les ressources dont elle dispose. UN ونتيجة لهذه المشاكل، حاولت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعادة تعريف مفهوم المناطق اﻵمنة من أجل الحد من الغموض وزيادة الموثوقية والحيدة وتحسين حماية المدنيين قدر الامكان بالاستعانة بالموارد المتاحة.
    28. J'ai longuement réfléchi à la possibilité d'étendre le concept de zones de sécurité à d'autres localités en Bosnie-Herzégovine. UN ٢٨ - وقد فكرت مليا في إمكانية توسيع نطاق مفهوم المناطق اﻵمنة ليشمل مناطق أخرى في البوسنة والهرسك.
    Les membres du Conseil prient le Secrétaire général de soumettre, d'ici au 10 mai 1994, d'autres recommandations précises concernant les modalités d'application du concept de zones de sécurité, tel qu'il est défini dans les résolutions 824 (1993) et 836 (1993). UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم في موعد أقصاه ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ توصيات أخرى محددة بشأن طرائق تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة كما هو محدد في القرارين ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣(. )توقيع( كولن كيتينغ
    c) Il ne prévoit pas une application suffisamment large du concept de zones de sécurité qui permette de défendre tous les centres de population menacés, y compris ceux qui se trouvent sous contrôle serbe et croate; UN )ج( عدم تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة بشكل واسع بما يكفي لحماية المراكز السكانية المهددة جميعها، بما في ذلك المراكز الخاضعة لسيطرة الصرب والكروات؛
    IV. EXAMEN du concept de zone de sécurité UN رابعا - استعراض مفهوم المناطق اﻵمنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more