"مفهوم سيادة" - Translation from Arabic to French

    • la notion d'état de
        
    • concept d'état de
        
    • principe de l'état de
        
    • la notion de souveraineté
        
    • le concept de souveraineté
        
    • de la souveraineté de
        
    • le concept de la primauté
        
    Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    la notion d'état de droit et celle de garantie des droits de l'homme par l'État avaient été inscrites dans la Constitution chinoise en 1999 et en 2004, respectivement. UN وجرى تقنين مفهوم سيادة القانون واحترام الدولة لصون حقوق الإنسان في الدستور الصيني في عامي 1999 و2004، على التوالي.
    C'est la Sixième Commission qui est l'instance compétente pour analyser la notion d'état de droit et en débattre; aucun mandat ne permet de transférer ce point de l'ordre du jour à un autre organe. UN وأكدت أن اللجنة السادسة هي المنتدى المختص بتحليل ومناقشة مفهوم سيادة القانون؛ ولا توجد ولاية لإحالة هذا البند من جدول الأعمال إلى أي هيئة أخرى.
    Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. UN إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le système juridique kenyan est fondé sur le principe de l'état de droit, et le Gouvernement kenyan entend garantir que tous les citoyens aient un accès effectif à la justice sur un pied d'égalité. UN ويقوم النظام القانوني الكيني على مفهوم سيادة القانون، وما زالت حكومته ملتزمة بكفالة تمتع جميع الأشخاص بالوصول الفعلي إلى العدالة على قدم المساواة.
    La question du consentement, directement reliée à la notion de souveraineté nationale sur laquelle est fondée la Charte, demande une attention particulière. UN وتستدعي مسألة الموافقة، التي لها انعكاسات على مفهوم سيادة الدول، الذي هو أساس الميثاق، اهتماما خاصا.
    Le Rapporteur spécial approfondira le concept de souveraineté alimentaire dans ses futurs rapports. UN وسيبحث المقرر الخاص مفهوم سيادة الغذاء بمزيد من التفصيل في تقاريره القادمة.
    On ne peut comprendre la nature ni le caractère du système des relations internationales actuelles si l'on ne comprend pas la nature de la souveraineté de l'État. UN ففحوى وطبيعة منظومة العلاقات الدولية برمتها لا يمكن فهمهما بدون شرح جوهر مفهوم سيادة الدولة.
    En outre, le travail de la Cour contribue à notre projet visant à inclure le concept de la primauté du droit dans les nombreuses initiatives entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسهم أعمال المحكمة في سعينا إلى إدماج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتَّخذة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Or, si la notion d'état de droit signifiait quelque chose, c'était bien que les personnes accusées des pires délits devaient être poursuivies en justice et bénéficier d'un procès équitable. UN لكن مفهوم سيادة القانون إذا كان له من معنى فهو ضرورة تقديم أولئك المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم أمام العدالة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    Ce rattachement serait d'autant plus logique que la notion d'état de droit implique aussi bien la référence à l'ordre interne que le respect du droit international. UN وسيكون هذا الارتباط منطقياً أكثر نظرا إلى أن مفهوم سيادة القانون يتضمن الإشارة إلى النظام الداخلي واحترام القانون الدولي على السواء.
    Toutefois, la notion d'état de droit ne dit rien en soi de la justice des lois elles-mêmes; elle renvoie simplement à la manière dont le système juridique défend le droit. UN بيد أن مفهوم سيادة القانون في حد ذاته لا يقول شيئا عن عدالة القوانين ذاتها؛ فهو يتعلق بكيفية دعم النظام القانوني للقانون.
    la notion d'état de droit est très vaste et embrasse l'ensemble du processus d'élaboration et d'application des lois. UN 4 - مفهوم " سيادة القانون " واسع النطاق ويشمل عملية سن القوانين واحترامها برمتها.
    Elle propose d'y ajouter également les activités concernant la suite donnée aux avis consultatifs de la Cour internationale de Justice selon leurs valeurs juridiques, éthiques et morales afin de renforcer le rôle de la Cour et la notion d'état de droit. UN واقترحت كذلك إضافة الأنشطة المتصلة بتنفيذ فتاوى محكمة العدل الدولية على أساس قيمتها القانونية والأخلاقية والمعنوية، وذلك بهدف تعزيز دور المحكمة وتعزيز مفهوم سيادة القانون.
    Les dispositifs juridiques qui sont au cœur même du concept d'état de droit visent à exprimer cette différence. UN وتهدف الأحكام التي هي في صلب مفهوم سيادة القانون إلى التعبير عن هذا التباين.
    De tels liens ne doivent toutefois pas être invoqués pour politiser ou affaiblir le concept d'état de droit sous le prétexte qu'il s'agit d'une question transversale. UN واستدرك قائلا إن تلك الروابط لا ينبغي أن تُستخدم لتسييس مفهوم سيادة القانون أو تقويضه بحجة أنه مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    ii) Marquer son attachement à un système de gouvernement concurrentiel pluraliste, aux libertés civiles, aux droits fondamentaux, aux droits de l'homme, à la liberté de la presse et aux normes et aux valeurs démocratiques, y compris au principe de l'état de droit, UN `2` إبداء الالتزام بنظام حكم تنافسي متعدد الأحزاب والحريات المدنية والحقوق الأساسية وحقوق الإنسان وحرية الصحافة والقواعد والقيم الديمقراطية، بما فيها مفهوم سيادة القانون؛
    L'Union européenne a toujours été opposée aux exécutions extrajudiciaires, qui non seulement sont contraires au droit international, mais portent atteinte au principe de l'état de droit, pilier de la lutte contre le terrorisme. UN إذ أن القتل بدون محاكمة ليس مخالفا فحسب للقانون الدولي، بل هو أيضا عمل يقوض مفهوم سيادة القانون الذي يمثل عنصرا رئيسيا في مكافحة الإرهاب.
    Trois évolutions ont remis en question la notion de souveraineté absolue des États. UN وأدت ثلاثة تطورات إلى الطعن في مفهوم سيادة الدولة المطلقة.
    Notre mouvement politique n'a jamais accepté cet avilissement de la notion de souveraineté de l'État. UN وإن حركتنا السياسية لم توافق إطلاقا على إفساد مفهوم سيادة الدولة.
    Le Traité de Westphalie a défini le concept de souveraineté des États il y a plus de trois siècles. UN لقد قدمت لنا معاهدة ويستفاليا مفهوم سيادة الدولة منذ أكثر من ثلاثة قرون مضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more