Les capacités de la force étaient en conséquence fondées sur un concept d'opérations dans lequel la mobilité dépendait dans une large mesure du recours à des hélicoptères militaires. | UN | ومن ثم، بنيت قدرة القوة على مفهوم للعمليات يعتمد اعتمادا شديدا على طائرات الهليكوبتر العسكرية لكفالة إمكانية الحركة. |
Entre-temps, un concept d'opérations a été mis au point qui prévoit une combinaison de patrouilles à pied et de patrouilles en attente appuyées par une équipe d'observation héliportée. | UN | وفي غضون ذلك، تم وضع مفهوم للعمليات يجمع بين الدوريات الراجلة والثابتة التي تعززها المراقبة بالطائرات العمودية. |
Cette équipe a aidé à élaborer le premier plan d'exécution du mandat de l'AMISOM, à actualiser les directives stratégiques de cette dernière et à mettre au point un concept d'opérations pour sa police. | UN | وساعد هذا الفريق على وضع أول خطة تنفيذ لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لتحديث التوجيهات الاستراتيجية للبعثة، ووضع مفهوم للعمليات من أجل شرطة البعثة. |
7. Prie le Secrétaire général d'accélérer l'élaboration d'un concept d'opération fondé sur une évaluation des conditions de sécurité, de liberté d'accès et de liberté de mouvement, et sur la coopération de la part des signataires de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعجﱢل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف اﻷمنية وإمكانيات الوصول إلى اﻷماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقﱢعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
Enfin, le Comité mixte de contrôle d'Abyei n'a pas adopté le projet de concept des opérations du Service de police d'Abyei, l'expert de police soudanais n'ayant pas assisté à la réunion. | UN | وأخيرا، أخفقت اللجنة في اعتماد مشروع مفهوم للعمليات من أجل دائرة شرطة أبيي، وذلك بسبب عدم حضور خبير الشرطة السوداني للاجتماع. |
Selon le Département des opérations de maintien de la paix, un schéma opérationnel a été élaboré, mais a été supplanté par un plan stratégique sur trois ans. | UN | وتفيد إدارة عمليات حفظ السلام، بأنه قد تم وضع مفهوم للعمليات ثم استعيض عنه بخطة استراتيجية لفترة ثلاث سنوات. |
Révision du concept d'opérations, des règles d'engagement et des besoins en ce qui concerne toutes les opérations de maintien de la paix existantes et élaboration d'un concept d'opérations et définition des besoins pour le lancement éventuel d'une opération de maintien de la paix en Somalie | UN | تنقيح المفاهيم العسكرية للعمليات وقواعد الاشتباك واحتياجات القوات لجميع عمليات حفظ السلام القائمة ووضع مفهوم للعمليات وتصور للاحتياجات من القوات تحسباً لاحتمال إرسال عملية لحفظ السلام إلى الصومال |
Conseils à la Commission électorale nationale, dans le cadre de réunions hebdomadaires, sur la mise en place d'un cadre juridique et l'élaboration d'un concept d'opérations pour la tenue d'élections | UN | إسداء المشورة للجنة الانتخابات الوطنية، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية معها حول إنشاء إطار قانوني لإجراء الانتخابات ووضع مفهوم للعمليات متعلق بإجراء الانتخابات |
:: Conseils à la Commission électorale nationale, dans le cadre de réunions hebdomadaires, sur la mise en place d'un cadre juridique et l'élaboration d'un concept d'opérations pour la tenue d'élections | UN | :: إسداء المشورة للجنة الوطنية للانتخابات، من خلال اجتماعات أسبوعية، بشأن إنشاء إطار قانوني لإجراء الانتخابات وبشأن وضع مفهوم للعمليات متعلق بإجراء الانتخابات |
De plus, le Système de surveillance sismologique des répliques a été optimisé et des travaux portant sur la mise au point d'un concept d'opérations pour les techniques prévues pour la période de poursuite d'une inspection ont été menés. | UN | وجرى، فضلا عن ذلك، الارتقاء إلى الحد الأمثل بقدرات نظام رصد الهزات السيزمية اللاحقة وأُنجز العمل المتعلّق بوضع مفهوم للعمليات الخاصة بتقنيات فترة المواصلة. |
Les Nations Unies n'ont pas été en mesure de mener à bien leur opération de reconnaissance, mais le Secrétariat a pu élaborer un concept d'opérations concernant une présence élargie, à partir des informations disponibles, qui reposait sur le renouvellement de l'attachement politique des parties à l'Accord de Lusaka. | UN | ومع أن الأمم المتحدة لم تستطع إكمال رحلاتها الاستطلاعية فقد استطاعت الأمانة العامة وضع مفهوم للعمليات من أجل وجود موسع استنادا إلى المعلومات والبيانات المتاحة التي وضعت بناء على تجديد الالتزام السياسي للأطراف في اتفاق لوساكا. |
Étant donné que le mandat de l'EUFOR viendra à expiration le 15 mars 2009, les Nations Unies ont élaboré et affiné encore un concept d'opérations pour la force de remplacement des Nations Unies. | UN | وحيث أن ولاية قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي ستنتهي في 15 آذار/مارس 2009، لذا قامت الأمم المتحدة بوضع، ثم تنقيح، مفهوم للعمليات لقوة الأمم المتحدة اللاحقة. |
La réflexion sur l'hypothèse d'une telle opération est engagée et sera adaptée continuellement à l'évolution des besoins et des priorités issus du processus de paix de Djibouti, afin d'être sûr qu'un concept d'opérations viable soit prêt le moment venu. | UN | والتخطيط الاحتياطي لإنشاء هذه العملية لحفظ السلام التابعة للأمم المتحدة مستمر وسيجري استكماله باستمرار بحيث تجري مراعاة الاحتياجات والأولويات الناشئة عن عملية جيبوتي للسلام، وكفالة أن يتم، في الوقت المناسب، وضع مفهوم للعمليات يتمتع بمقومات البقاء. |
Conseils et assistance technique à la Commission nationale de révision constitutionnelle, à l'Assemblée nationale, à la Commission des référendums et à la Commission électorale nationale, sur demande, sur le cadre législatif pour les référendums, l'adoption de la loi sur les référendums, la législation subsidiaire et les procédures, et l'élaboration d'un concept d'opérations et d'un plan opérationnel pour la conduite des référendums | UN | تقديم التوجيه والمساعدة التقنية للمفوضية القومية لمراجعة الدستور والمجلس الوطني ومفوضية الاستفتاء والمفوضية القومية للانتخابات، عند الاقتضاء، بشأن الإطار التشريعي للاستفتاءات واعتماد قانون الاستفتاء والتشريعات والإجراءات الفرعية ووضع مفهوم للعمليات ولخطة تنفيذية لإجراء الاستفتاءات |
Révision du concept d'opérations, des règles d'engagement et des moyens nécessaires aux forces en ce qui concerne toutes les opérations de maintien de la paix modifiées, et élaboration d'un concept d'opérations et définition des moyens nécessaires aux forces pour une éventuelle mission de maintien de la paix en Somalie | UN | تنقيح المفاهيم العسكرية للعمليات وقواعد الاشتباك واحتياجات القوات لجميع عمليات حفظ السلام التي أدخلت عليها تعديلات، ووضع مفهوم للعمليات واحتياجات القوات تحسبا لاحتمال إرسال عملية لحفظ السلام إلى الصومال |
7. Prie le Secrétaire général d'accélérer l'élaboration d'un concept d'opération fondé sur une évaluation des conditions de sécurité, de liberté d'accès et de liberté de mouvement, et sur la coopération de la part des signataires de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعجﱢل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف اﻷمنية وإمكانيات الوصول إلى اﻷماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقﱢعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
7. Prie le Secrétaire général d'accélérer l'élaboration d'un concept d'opération fondé sur une évaluation des conditions de sécurité, de liberté d'accès et de liberté de mouvement, et sur la coopération de la part des signataires de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يعجّل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف الأمنية وإمكانيات الوصول إلى الأماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقّعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
Il lui a fallu pour cela établir un projet de concept des opérations et un projet de manuel des opérations, définir le matériel d'inspection, acquérir une quantité limitée de matériel d'inspection, et adopter des programmes d'entraînement et d'exercices d'inspection sur place pour mettre en place un cadre d'inspecteurs potentiels. | UN | وينطوي هذا على وضع مشروع مفهوم للعمليات ومشروع دليل للعمليات وتعيين معدات التفتيش الموقعي، والحصول على قدر محدود من معدات التفتيش، وتنظيم برامج التدريب والتمرين في مجال التفتيش الموقعي لوضع إطار للمفتشين المحتملين(22). |