"مفهوم مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • la notion de responsabilité
        
    • le concept de responsabilité
        
    • le concept de la responsabilité
        
    • du concept de responsabilité
        
    • du concept de la responsabilité
        
    • concept de la responsabilité de
        
    • la notion de la responsabilité
        
    • notion de responsabilité d
        
    • concept de responsabilité de
        
    • principe de la responsabilité de
        
    • la responsabilité des
        
    De plus, pour certaines activités purement privées, la notion de responsabilité de l'Etat est inappropriée. UN كما أن مفهوم مسؤولية الدولة عن بعض اﻷنشطة ذات الطابع الخاص المحض، مفهوم غير مناسب.
    De nombreuses délégations ont considéré que la notion de responsabilité élargie des producteurs devrait s'appliquer aux sociétés de production de matériel électronique et au recyclage des déchets électroniques. UN واقترح العديد من الوفود تطبيق مفهوم مسؤولية المنتج الموسَّعة على الشركات الإلكترونية وإعادة تدوير النفايات الإلكترونية.
    Ll’étude est parvenue à la conclusion que, d’une manière générale, le concept de responsabilité des entreprises était inexistant. UN وخلصت الدراسة الى أن مفهوم مسؤولية الشركات كان بوجه عام مفتقدا.
    le concept de responsabilité de protéger doit être manié avec prudence, en tenant compte de la souveraineté et de l'égalité de tous les États. UN ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول.
    Il conviendrait de baser la poursuite en justice d'individus sur le concept de la responsabilité du supérieur hiérarchique. UN وينبغي التشديد على محاكمة الأشخاص على أساس مفهوم مسؤولية القيادة.
    La portée du concept de responsabilité parentale a également été étendue, et la réglementation juridique de l'adoption et de la tutelle étoffée. . UN كما تم توسيع نطاق مفهوم مسؤولية الوالدين. وقد ازدادت الصرامة في النظام القانوني المتعلق بالتبني والوصاية.
    Nous espérons que l'ONU ne se retrouvera pas dans une situation où elle devra participer à des interventions précipitées par suite d'une utilisation abusive du concept de la responsabilité de protéger. UN ونأمل ألاّ توضع الأمم المتحدة في موقف يضطرها للمشاركة في تدخلات متهورة بإساءة استخدام مفهوم مسؤولية الحماية.
    Plus généralement, l'avènement d'une justice pénale internationale a eu une incidence positive sur le développement de la notion de responsabilité de protéger. UN وبشكل أعم، لقد أثر ظهور نظام العدالة الجنائية الدولية بشكل إيجابي على تطور مفهوم مسؤولية الحماية.
    On a dit que l'existence des articles sur la responsabilité de l'État faciliterait à la Commission l'articulation de la notion de responsabilité des organisations internationales. UN وقيل إن وجود مواد متعلقة بمسؤولية الدولة سييسر على لجنة تصنيف مفهوم مسؤولية المنظمات الدولية.
    En l'absence de dispositions admises sur la notion de responsabilité des entreprises, il est quasi impossible de faire aboutir des poursuites à l'encontre des entreprises. UN وما لم تتوافر أحكام مقبولة بشأن مفهوم مسؤولية الشركات فإن النجاح في ملاحقة أي من الشركات ضرب من المستحيل.
    L'UE attache aussi une grande importance à la promotion de la notion de responsabilité de protéger. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لتعزيز مفهوم مسؤولية الحماية.
    D’une manière générale, la façon dont a été abordée la notion de responsabilité des États et l’orientation des projets d’articles rencontrent son agrément. UN وترى منغوليا أن النهج المتبع حيال مفهوم مسؤولية الدول والاتجاه العام الذي تتخذه مشاريع المواد مقبولان على وجه العموم.
    le concept de responsabilité envers les États qui les ont élus a été édulcoré par de telles actions. UN فبمثل هذه الإجراءات، يتم إضعاف مفهوم مسؤولية الدول التي انتخبتها.
    L'Indonésie a souligné que le Conseil devait appliquer le concept de responsabilité de protéger de manière systématique, et que, du fait qu'il avait à sa disposition de nombreux instruments, il devrait envisager soigneusement toute action qu'il pourrait engager. UN وقال وفد إندونيسيا إنه يؤكد على حاجة المجلس إلى تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية بدرجة مساوية مُضيفا أنه ينبغي للمجلس أن يبحث بعناية أي إجراء قد يلجأ إلى اتخاذه نظرا لكثرة ما يوجد في متناوله من أدوات.
    Deuxièmement, nous croyons comprendre que le concept de responsabilité de protéger relève du mandat du Groupe de travail. UN وثانيهما، كنا نرى أن مفهوم مسؤولية الحماية يدخل في نطاق ولاية الفريق العامل.
    Mme Hara a souligné que le concept de la responsabilité de protéger n'était pas axé sur la notion d'intervention, mais sur la protection des populations touchées. UN السيدة هارا: قالت إنها تؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية لا يركز على فكرة التدخل وإنما على حماية السكان المتضررين.
    Deuxièmement, le concept de la responsabilité de protéger doit s'appliquer sans arrière-pensée politique ni programme caché. UN ثانيا، يجب تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية بدون تحيز سياسي أو خطط خفية.
    L'UE souligne l'importance du concept de responsabilité sociale et environnementale des entreprises. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية مفهوم مسؤولية الشركات في المجالين الاجتماعي والبيئي.
    Cependant, il importe de continuer à travailler et à débattre afin de mieux étoffer le concept et de donner par là une meilleure définition du processus de mise en œuvre du concept de la responsabilité de protéger. UN ومع ذلك، لا يزال مطلوبا المزيد من العمل والمناقشات بغية بلورة المفهوم، وبالتالي توفير تعريف أفضل لعملية تنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية.
    Étant donné le caractère récent du Code pénal, celui-ci contient aussi des dispositions traitant de la notion de la responsabilité des chefs. UN ونظرا لحداثة القانون الجنائي، فهو يتضمن أيضا الأحكام ذات الصلة التي تتناول مفهوم مسؤولية القادة.
    5. la notion de responsabilité d'entreprise s'inspire de la théorie de la gestion stratégique selon laquelle les dirigeants peuvent accroître la valeur d'une entreprise en tenant compte des conséquences sociales et économiques des activités de celleci lorsqu'ils prennent des décisions. UN 5- يقوم مفهوم مسؤولية الشركات على نظرية الإدارة الاستراتيجية التي تقول بأن المديرين بإمكانهم رفع قيمة المؤسسة بوضعهم في الحسبان الآثار الاجتماعية والاقتصادية لعملياتها لدى اتخاذ القرارات().
    Le principe de la responsabilité de protéger commence à s'imposer dans le système des Nations Unies. UN 98 - بدأ مفهوم مسؤولية الحماية يكتسب زخما في إطار منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more