La question est étroitement supervisée par la Commissaire aux droits de l'enfant qui intervient en cas de violation; ses recommandations sont prises très sérieusement en considération. | UN | وتخضع المسألة لرصد دقيق من مفوضة حقوق الطفل التي تتدخل في حالات الانتهاكات وتؤخذ توصياتها في الاعتبار بجدية كاملة. |
En 2008, sur les 9 962 plaintes reçues par la Commissaire aux droits de l'homme, 1 891 ont fait l'objet d'une enquête. | UN | وفي عام 2008، تلقت مفوضة حقوق الإنسان 962 9 شكوى، تم التحقيق في 891 1 منها. |
Le gouvernement, en collaboration avec la Commissaire aux droits de l'enfant, avait œuvré à l'adoption d'une nouvelle législation conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وشجعت الحكومة، بالتعاون مع مفوضة حقوق الطفل، على سن قوانين جديدة تمتثل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الطفل، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
16. M. Fathalla partage le point de vue de M. Thelin concernant la référence à la Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans le cas de la Gambie. | UN | 16- السيد فتح الله قال إنه يشاطر السيد تيلين رأيه فيما يتعلق بالإشارة إلى مفوضة حقوق الإنسان في حالة غامبيا. |
Il confirme l'assertion de M. Schmidt selon laquelle la Haut-Commissaire aux droits de l'homme ne tient pas à sa proposition, ayant précisé lors d'une brève rencontre avec le groupe de travail qu'il n'y aurait pas d'organe unique. | UN | وثنى على تأكيد السيد شميدت بأن مفوضة حقوق الإنسان لن تصر على متابعة مقترحها لأنها قامت بزيارة قصيرة للفريق العامل، وبينت بوضوح، على حد فهمه، أنه لن تكون هناك هيئة واحدة. |
Ils sollicitent l'opinion de la Commissaire aux droits de l'enfant lorsque de nouvelles mesures législatives doivent être adoptées dans ce domaine afin qu'elles soient pleinement compatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux relatifs à ces droits. | UN | وتلتمس خدمات الرعاية الاجتماعية آراء مفوضة حقوق الطفل في إعداد التشريعات الجديدة اللازمة لبلوغ الامتثال الكامل لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En 2011, la Commissaire aux droits de l'enfant a publié, sur le cadre législatif et la pratique concernant les enfants ayant des besoins spéciaux, un rapport contenant des recommandations spécifiques qu'elle a remis au Ministère de l'éducation et de la culture et à la Commission parlementaire de l'éducation. | UN | وفي عام 2011، أعدت مفوضة حقوق الطفل تقريراً يتضمن توصيات محددة بخصوص الإطار التشريعي والممارسات المتصلة بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وقدمته إلى الوزارة واللجنة الاستشارية بشأن التعليم. |
la Commissaire aux droits de l'enfant suit en permanence la situation de ces enfants et intervient auprès des autorités compétentes, à qui elle adresse des recommandations, en ce qui concerne les cas individuels et les questions d'immigration en général. | UN | وترصد مفوضة حقوق الطفل بشكل منتظم وضع هؤلاء الأطفال وتتدخل لدى السلطات المعنية وتقدم توصيات تتعلق بحالات منفردة وبمسائل الهجرة بشكل عام. |
De nouveaux efforts sont actuellement déployés par la Commissaire aux droits de l'enfant, qui a informé le Parlement qu'elle élaborerait un nouveau projet de loi pleinement conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant et à d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وهناك جهد متجدد في الوقت الراهن تبذله مفوضة حقوق الطفل، التي أخطرت البرلمان بأنها ستعد مشروع قانون جديد يمتثل بشكل كامل لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
50. la Commissaire aux droits de l'enfant de l'AIHRC, Hamida Barmaki et sa famille ont été tragiquement tuées dans l'attaque d'un supermarché à Kaboul le 28 janvier 2011. | UN | 50- وفي الهجوم الذي تعرض له أحد متاجر كابول في 28 كانون الثاني/يناير 2011، قُتلت مفوضة حقوق الطفل التابعة للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، حميدة برمكي، وأسرتها بشكل مأساوي. |
Les Services de la protection sociale prennent très au sérieux les recommandations de la Commissaire aux droits de l'enfant dans l'exercice de son rôle de surveillance dans tous les domaines concernant les droits de l'enfant. | UN | 25- تأخذ خدمات الرعاية الاجتماعية توصيات مفوضة حقوق الطفل بكل جدية في ممارسة دورها الراصد لجميع المجالات المتعلقة بحقوق الطفل. |
C'est ainsi que les textes suivants ont été élaborés en consultation étroite avec la Commissaire aux droits de l'enfant et en tenant compte des vues de diverses ONG: | UN | 26- وتشمل التشريعات المذكورة التشريعات التالية التي صيغت بتشاور وثيق مع مفوضة حقوق الطفل وبمراعاة آراء عدد من المنظمات غير الحكومية: |
la Commissaire aux droits de l'enfant et le Centre d'appui des ONG ont organisé une série de sessions de formation pour aider le personnel enseignant à utiliser le manuel Compasito pour enseigner les droits de l'homme. | UN | ونظمت مفوضة حقوق الطفل ومركز دعم المنظمات غير الحكومية سلسلة دورات تدريبية لدعم المدرسين في إدراج أنشطة دليل " Compasito " ضمن أساليبهم التدريسية. |
Réunion d'information avec la Commissaire aux droits de l'homme du Parlement ukrainien (Médiatrice) (organisée par la Mission permanente de l'Ukraine) | UN | جلسة إحاطة تقدمها مفوضة حقوق الإنسان (أمينة المظالم) التابعة للبرلمان الأوكراني (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
1. la Commissaire aux droits de l'homme (qui fait office d'Ombudsman) note que l'Azerbaïdjan a adhéré à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | 1- لاحظت مفوضة حقوق الإنسان (أمينة المظالم) أن أذربيجان انضمت إلى اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوّع أشكال التعبير الثقافي(2). |
la Commissaire aux droits de l'enfant a, dans le cadre de sa fonction de surveillance, pris l'initiative d'évaluer les activités et le fonctionnement général des écoles dans les ZEP, l'objectif étant de protéger les droits de l'enfant (voir sect. VII). | UN | واضطلعت مفوضة حقوق الطفل، في سياق دورها الراصد، بمبادرة لتقييم عمل المدارس المدرجة ضمن هذه المناطق وسيرها بشكل عام، في إطار صون حقوق الأطفال (انظر القسم سابعاً). |
Il note également qu'il est dit au paragraphe 46, à propos de la Gambie, que le Comité a décidé à sa quatre-vingt-quatorzième session de déclarer que l'État partie ne respectait pas ses obligations au titre de l'article 40 du Pacte et de saisir la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de la question. | UN | ولاحظ أيضاً أنه قد ورد في الفقرة 46، بشأن غامبيا، أن اللجنة قررت في دورتها الرابعة والتسعين الإعلان بأن الدولة الطرف لا تحترم التزاماتها بمقتضى المادة 40 من العهد وأن تعرض هذه المسألة على مفوضة حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les mesures prises à l'égard de la Gambie, Sir Nigel Rodley est d'avis qu'il n'y a pas lieu d'exposer l'action de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans le rapport annuel du Comité, qui porte exclusivement sur les travaux de l'organe, à moins que le Comité ait demandé à la Haut-Commissaire quelle suite elle avait donnée à cette affaire et qu'il ait reçu une réponse, ce qui devrait alors être consigné. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة بشأن غامبيا، قال إن من رأيه أنه لا داعي إلى إيراد إجراء مفوضة حقوق الإنسان في التقرير السنوي للجنة، الذي يتناول حصرياً أعمال هذه الهيئة، اللهم إلا إذا استفسرت اللجنة المفوضة عن الإجراء المتخذ بشأن هذه القضية وتلقت رداً، وهذا ما ينبغي تدوينه. |
59. En 2008, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a déclaré que la mise en œuvre de mécanismes visant à garantir la sécurité des victimes afin qu'elles puissent participer au processus et bénéficier d'une réparation représentait une autre difficulté. | UN | 59- وفي عام 2008، أشارت مفوضة حقوق الإنسان إلى أن تنفيذ آليات ترمي إلى ضمان أمن الضحايا لكي يشاركوا في العملية ويحصلوا على تعويضات يمثل تحدياً آخر. |
la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, Rachel Mayanja, la Directrice de la Division de la promotion de la femme, Carolyn Hannan, et la Directrice exécutive du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme seront invitées à faire des déclarations. | UN | وستدعى للإدلاء ببيان كل من مفوضة حقوق الإنسان، السيدة ريتشيل مايانجا، المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، والسيدة كارولين هنّان، مديرة شعبة النهوض بالمرأة والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
b) Adopté une déclaration en faveur du rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le renforcement des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (voir annexe V); | UN | (ب) اعتمدت بياناً يدعم تقرير مفوضة حقوق الإنسان عن تعزيز نظام الأمم المتحدة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان (انظر المرفق الخامس)؛ |