"مفيدا بصفة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • particulièrement utile
        
    • particulièrement intéressant pour
        
    C'est pourquoi l'estimation Delphi est particulièrement utile si on n'a guère de données de prospection. UN لذا يعتبر التقييم بطريقة دلفي مفيدا بصفة خاصة للمناطق التي تنعدم فيها أو تكاد بيانات التنقيب.
    A cet égard, le recours à des technologies bivalentes était particulièrement utile. UN وفي هذا السياق، اعتبر استخدام التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج مفيدا بصفة خاصة.
    Il peut toutefois être particulièrement utile dans le secteur industriel, surtout quand il est lié à la fabrication de produits d'exportation. UN ومع ذلك، يمكن أن يكون مفيدا بصفة خاصة في القطاع الصناعي، لا سيما عندما يكون مرتبطا بصناعة السلع الموجهة للتصدير.
    La CSCE peut être particulièrement utile en constituant l'avant-garde d'une action conjointe sur les causes sous-jacentes de conflit. UN ويستطيع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون مفيدا بصفة خاصة بوصفه الخط اﻷول للعمل المشترك بشأن اﻷسباب الكامنة وراء النزاعات.
    La formation dispensée a été particulièrement utile à cet égard. UN وكان التدريب الذي نُظم مفيدا بصفة خاصة.
    C'est pourquoi la formation dispensée dans les domaines des opérations aériennes, de la sécurité aérienne, du contrôle de la circulation aérienne, du transport de marchandises dangereuses et des enquêtes en cas d'accident a été particulièrement utile. UN وفي هذا الصدد، كان التدريب مفيدا بصفة خاصة في مجالات العمليات الجوية والسلامة الجوية ومراقبة الحركة الجوية ونقل البضائع الخطرة وإجراء التحقيقات في الحوادث.
    La même délégation a ajouté qu'une formation en gestion de trésorerie serait particulièrement utile pour le personnel des bureaux de pays et les agents d'exécution nationaux. UN وأضاف الوفد نفسه أن التدريب على إدارة النقد سيكون مفيدا بصفة خاصة لموظفي المكاتب القطرية والوكالات الوطنية المسؤولة عن التنفيذ.
    Un instrument de ce type serait particulièrement utile lorsque le représentant et les organisations d'aide humanitaire s'entretiennent avec les autorités des pays concernés. UN ومن شأن وضع صك محدد الاتجاه أن يكون مفيدا بصفة خاصة في الحوارات التي يجريها الممثل وللمنظمات اﻹنسانية مع السلطات في البلدان المعنية.
    Le programme du consortium pour l'exportation, qui est en cours depuis janvier 2009, a été particulièrement utile pour renforcer les capacités des petites et moyennes entreprises péruviennes dans le domaine de l'exportation. UN وقد كان مفيدا بصفة خاصة في هذا الصدد برنامج اتحادات التصدير، الذي استمر حتى كانون الثاني/يناير 2009 والذي كان يهدف إلى تعزيز القدرات التصديرية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في بيرو.
    Le réseau est axé sur les opérations et offre un cadre pour l'aide d'urgence entre les services de détection et de répression qui pourrait s'avérer particulièrement utile pour localiser et geler de manière préventive les avoirs mobiles. UN إذ لدى الشبكة بؤرة تشغيلية توفر إطارا لتقديم المساعدة في الحالات الطارئة بين وكالات إنفاذ القانون، الأمر الذي يكون مفيدا بصفة خاصة في تعقب الموجودات المنقولة وتجميدها وقائيا.
    Le rapport du Corps commun d'inspection est particulièrement utile dans ce contexte et fournit un aperçu et un inventaire relativement complets de l'expérience acquise par les organismes des Nations Unies qui concernent les activités opérationnelles à l'échelle des pays. UN ويُعد تقرير وحدة التفتيش المشتركة مفيدا بصفة خاصة في هذا السياق، حيث يوفر استعراضا شاملا إلى حد ما وجردا لخبرات المنظومة في مجال الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    Le Comité estime que l'établissement d'un résumé des pratiques optimales concernant directement le gel des avoirs serait particulièrement utile pour renforcer l'application par les États des sanctions dans ce domaine. UN وترى اللجنة أيضا أن إعداد موجز بأفضل الممارسات المتصلة اتصالا مباشرا بتجميد الأصول من شأنه أن يكون مفيدا بصفة خاصة لتعزيز تنفيذ الدول في هذا المجال.
    Elle a demandé également où en était l'initiative Unis dans l'action, en expliquant que ce renseignement serait particulièrement utile pour l'examen du descriptif de programme commun pour l'Albanie et d'autres pays à de futures sessions. UN وطلب الوفد مده بمعلومات عن التقدم الذي أحرز في مجال توحيد الأداء حتى الآن، قائلا إن هذا سيكون مفيدا بصفة خاصة للنظر في وثيقة البرنامج القطري المشترك لألبانيا وغيرها من البلدان في دورات مقبلة.
    Elle a demandé également où en était l'initiative Unis dans l'action, en expliquant que ce renseignement serait particulièrement utile pour l'examen du descriptif de programme commun pour l'Albanie et d'autres pays à de futures sessions. UN وطلب الوفد مده بمعلومات عن التقدم الذي أحرز في مجال توحيد الأداء حتى الآن، قائلا إن هذا سيكون مفيدا بصفة خاصة للنظر في وثيقة البرنامج القطري المشترك لألبانيا وغيرها من البلدان في دورات مقبلة.
    Ce serait particulièrement utile pour les organismes des Nations Unies auxquels s’offrent, du fait de la diversité de leurs programmes et des zones géographiques que touchent leurs activités, des possibilités intéressantes de s’instruire mutuellement. UN ٩٧ - وسيكون هذا مفيدا بصفة خاصة في منظومة اﻷمم المتحدة ﻷن النطاق العريض من البرامج والمناطق الجغرافية الذي تغطيه أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة تتيح فرصا كبيرة للمنظمات المختلفة لتتعلم من بعضها بعضا.
    L’établissement d’un tel fondement juridique serait particulièrement utile dans les systèmes juridiques où la latitude donnée aux juges pour sortir du cadre des autorisations statutaires expresses est limitée. UN وسيكون اشتراع ذلك اﻷساس القانوني مفيدا بصفة خاصة في النظم القانونية التي تكون فيها السلطة التقديرية المخولة للقضاة للعمل خارج مجالات التفويض القانوني الصريح سلطة محدودة .
    Une meilleure compréhension de l'histoire de la frontière entre les deux pays était particulièrement utile pour tenter de saisir les motifs qui ont amené l'Érythrée à occuper un territoire djiboutien dans la région de Doumeira depuis mars 2008, comme on l'a fréquemment affirmé. UN وكان تفهم تاريخ الحدود بين البلدين بشكل أفضل أمرا مفيدا بصفة خاصة في محاولة فهم الدوافع المحتملة وراء ما يُنظر إليه على نطاق واسع على أنه احتلال إريتريا لمنطقة دوميرة الجيبوتية منذ آذار/مارس 2008.
    En 2003, il est apparu plus clairement que les écoles peuvent jouer un rôle crucial pour répondre aux besoins des individus, des familles et des collectivités, et la suppression des frais de scolarité pourrait se révéler particulièrement utile pour les orphelins et les enfants vulnérables. UN 103 - اتضح بشكل أكبر في عام 2003 أن المدارس يمكن أن تلعب دورا حاسما في تلبية الاحتياجات الفردية والأسرية والمجتمعية. ويمكن أن يكون إلغاء الرسوم المدرسية مفيدا بصفة خاصة للأيتام والأطفال المستضعفين.
    :: L'emploi judicieux des technologies de l'information peut être un moyen d'accroître la proportion de contribuables qui remplissent leurs obligations fiscales, et pour contenir les coûts et limiter les bouleversements inhérents à un tel effort de modernisation, il serait particulièrement utile de développer les échanges de données d'expérience et de conseils. UN :: الاستخدام الحصيف لتكنولوجيا المعلومات يمكن أن يدّعم تحسين الامتثال لدى دافع الضرائب وتعني التكاليف والاضطرابات التي ينطوي عليها هذا التحديث أن تبادل الخبرة والنصيحة يمكن أن يكون مفيدا بصفة خاصة في هذا المجال؛
    En ce qui concerne le rapport, l'intervenant observe que s'il est particulièrement utile par ses recommandations et à de nombreux autres égards, il aurait été bon qu'il examine de près les problèmes liés aux violations des droits du travail, en particulier divers types de travail forcé, de traite de personnes et de recrutement d'enfants soldats. UN وفيما يتعلق بالتقرير، قال المتحدث إذا كان التقرير مفيدا بصفة خاصة بسبب توصياته، ولأسباب كثيرة أخرى، فيستحسن أن يدرس التقرير عن كثب المشاكل المرتبطة بانتهاكات الحق في العمل، وبصفة خاصة الأنواع المختلفة للسخرة، والاتجار بالأشخاص، وتجنيد الأطفال.
    Des dossiers audio de chaque intervenant à l'Assemblée générale dans la langue d'origine sont mis en ligne, ce qui est particulièrement intéressant pour les utilisateurs des pays en développement bénéficiant d'une largeur de bande moins importante, et d'une vitesse de connexion moindre. UN وتُنشر حاليا على الإنترنت ملفات صوتية منفردة لكل متكلم في الجمعية العامة باللغات الأصلية ذات الصلة، وسيكون هذا مفيدا بصفة خاصة للمستعملين في البلدان النامية الذين قد تكون لديهم نطاقات ترددية أدنى أو سرعات اتصال أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more