À cet égard, l'échange d'informations, comme les rapports des missions de la CSCE, pourrait se révéler particulièrement utile pour le travail de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن تكون عملية تقاسم المعلومات، مثل تقارير بعثات المؤتمر، مفيدة بشكل خاص لعمل اﻷمم المتحدة. |
Cette pratique s'est avérée particulièrement utile pour coordonner les intervenants sur le terrain avec ceux du Siège. | UN | وثبت أن هذه الممارسة مفيدة بشكل خاص في إتاحة التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان وفي المقر. |
Cet atelier a été particulièrement utile pour les petits États insulaires, qui y ont pris une part très active. | UN | وكانت مفيدة بشكل خاص للدول الجزرية الصغيرة، التي شاركت بهمة قوية. |
Ces rencontres informelles sont particulièrement utiles pour compléter l'information des membres du Conseil sur des sujets essentiels. | UN | وهذه الاجتماعات غير الرسمية قد كانت مفيدة بشكل خاص لأنها توفر معلومات إضافية لأعضاء المجلس بشأن القضايا الرئيسية. |
Les documents et l'information présentés par l'Association ont été particulièrement utiles pour préparer les visites. | UN | وكانت المواد والمعلومات التي أعدتها الرابطة مفيدة بشكل خاص للتحضير للزيارات. |
De telles initiatives seraient particulièrement utiles dans le cadre des études actuelles et futures concernant le Mécanisme d'experts. | UN | وإن مثل هذه المبادرات مفيدة بشكل خاص في إطار الدراسات الحالية والمقبلة التي تتصل بآلية الخبراء. |
L'unité fluviale de la force sera particulièrement utile pendant la saison des pluies. | UN | وستكون الوحدة النهرية التابعة للقوة مفيدة بشكل خاص خلال موسم الأمطار. |
Elle a indiqué que le Sous-Comité avait trouvé la documentation se rapportant à l'examen périodique universel particulièrement utile dans le cas du Bénin. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة الفرعية اعتبرت وثائق الاستعراض الدوري الشامل مفيدة بشكل خاص في حالة بنن. |
La CSCE pourrait se révéler un instrument particulièrement utile pour prévenir les conflits, s'attaquer aux causes profondes des crises, gérer à long terme les situations critiques et instaurer, par des moyens pacifiques, un ordre démocratique à l'issue des conflits. | UN | ويمكن أن يكون المؤتمر أداة مفيدة بشكل خاص في استباق الصراعات ومعالجة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات، وإدارة الحالات الحرجة طويلة المدى، وبناء النظام الديمقراطي فيما بعد الصراعات بالوسائل السلمية. |
Dans de nombreux pays, la participation des collectivités aux projets et programmes de lutte contre la pauvreté a été jugée particulièrement utile. | UN | 145 - واتضح في العديد من البلدان أن مشاركة المجتمعات المحلية في مشاريع وبرامج القضاء على الفقر مفيدة بشكل خاص. |
Le Guide à l'intention des nouveaux représentants a été jugé particulièrement utile. | UN | وسُلِّط الضوء على " دليل المندوبين الجدد " كأداة مفيدة بشكل خاص. |
En outre, la Direction exécutive tient à jour un dossier d'information destiné à la presse, particulièrement utile lors des visites dans les pays, pendant lesquelles il entre fréquemment en contact avec des organismes qui n'ont généralement pas de rapport avec l'ONU. | UN | وتتعهد المديرية التنفيذية أيضا مجموعة مواد صحفية مستكملة، وهي مفيدة بشكل خاص عند إجراء زيارات إلى الدول، تشترك خلالها المديرية التنفيذية مع وكالات لا تتعامل عادة مع الأمم المتحدة. |
Deux délégations ont indiqué que l'adoption de critères d'allocation infrarégionale serait particulièrement utile pour les pays de programme et recommandé de préciser ces critères dans les futurs documents. | UN | وأشار وفدان إلى أن إضافة معايير فيما يتعلق بتخصيص الموارد على الصعيد دون الإقليمي ستكون مفيدة بشكل خاص للبلدان المشمولة ببرامج، وحثَّا على إدراجها في الوثائق المقبلة. |
Elle est particulièrement utile car elle fournit un résumé bref, bien que peut-être trop schématique, des activités du Conseil durant l'année considérée dans le rapport. | UN | وهي مفيدة بشكل خاص لأنها توفر موجزا قصيرا لأنشطة المجلس على مدى الإثني عشر شهرا التي تغطيها، وإن كانت ربما أفرطت في اتخاذ شكل تخطيطي. |
Certaines délégations ont noté que la section consacrée aux mesures prioritaires à l'avenir était particulièrement utile. | UN | 348 - ولاحظ بعض الوفود أن الإجراءات ذات الأولوية للمستقبل إجراءات مفيدة بشكل خاص. |
Ils sont particulièrement utiles dans le cas de l'intégration économique régionale. | UN | فهذه المبادئ مفيدة بشكل خاص فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Ils sont particulièrement utiles pour permettre d'associer plus directement les groupes vulnérables, dont les femmes, au processus de croissance. | UN | وهي مفيدة بشكل خاص في تعزيز مشاركة الفئات الضعيفة، مثل النساء، في عملية النمو. |
Les recommandations du Comité sur les problèmes systémiques sont particulièrement utiles et il faut espérer que les responsables des programmes et des fonds accorderont toute leur attention à ces recommandations. | UN | وأردف قائلا إن توصيات المجلس بشأن المشاكل العامة مفيدة بشكل خاص وإنه يأمل في أن يولي مديرو البرامج والصناديق اهتماما خاصا لتلك التوصيات. |
Les documents et l'information présentés par l'Association ont été particulièrement utiles pour préparer les visites. | UN | وكانت المواد والمعلومات التي أعدتها الرابطة مفيدة بشكل خاص للتحضير للزيارات. |
L'assistance à la lutte antimines et l'assistance en matière de contrôle des armes légères peuvent s'avérer des outils particulièrement utiles pour parvenir au désarmement par des mesures concrètes. | UN | والمساعدة في مجال الألغام وفي مراقبة الأسلحة الصغيرة يمكن أن تكون أداة مفيدة بشكل خاص لتحقيق هدف نزع السلاح العملي. |
37. Les experts en ont aussi profité pour évoquer des domaines précis dans lesquels les travaux de recherche de la CNUCED seraient particulièrement utiles. | UN | 37- وانتهز الخبراء الفرصة كذلك للإشارة إلى مواضيع بعينها يمكن أن تكون فيها بحوث الأونكتاد مفيدة بشكل خاص. |
Les examens peuvent être particulièrement utiles lorsqu'ils s'intègrent à des processus locaux et en enrichissent le contenu. | UN | ويمكن أن تكون هذه الاستعراضات مفيدة بشكل خاص إذا أدخلت وأدمجت في عمليات تحركها الجهود المحلية. |