Il a notamment effectué une inspection particulièrement utile de la frontière entre l'Iran et l'Afghanistan. | UN | وشمل ذلك جولة مفيدة بوجه خاص لتفقد الحدود بين إيران وأفغانستان. |
La loi type est considérée comme un outil particulièrement utile étant donné que le recouvrement d'avoirs constitue un domaine nouveau. | UN | ويُعتبر التشريع النموذجي أداة مفيدة بوجه خاص نظرا لكون استرداد الموجودات مجالا ابتكاريا. |
Ce mécanisme de coopération s'était avéré particulièrement utile pour assurer une collaboration harmonieuse dans le cadre de la privatisation de la compagnie de téléphone fixe Turk Telekom. | UN | وآلية التعاون هذه مفيدة بوجه خاص من أجل إقامة تعاون منسجم في خصخصة شركة الخطوط الهاتفية الثابتة تورك تيليكوم. |
Les moyens et méthodes de surveillance faiblement techniques sont particulièrement utiles à la surveillance des embargos et des sanctions. | UN | وتكنولوجيات ومنهجيات الرصد ذات التقنية البسيطة مفيدة بوجه خاص في رصد تنفيذ الحظر وتطبيق الجزاءات. |
Les consultations triangulaires systématiques entre les pays contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétariat sont particulièrement utiles et devraient être élargies. | UN | ولقد كانت المشاورات الثلاثية المنتظمة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة مفيدة بوجه خاص وينبغي توسيع نطاقها. |
Les services de vulgarisation ont été particulièrement utiles dans les zones en conflit ou sortant d'un conflit où la prestation de services réguliers peut être difficile. | UN | وكانت خدمات التوعية مفيدة بوجه خاص في حالات النـزاع وما بعد النزاع حيث ربما يكون من الصعب تقديم الخدمات الروتينية. |
Les activités de contrôle sur le terrain ont été particulièrement utiles en ce qu'elles ont permis de sensibiliser les missions et les départements à des questions relevant de la compétence du Bureau, et portant notamment sur le respect du code de conduite, le principe d'une représentation géographique équitable et la parité des sexes. | UN | وقد كانت عملية الرصد الموقعي مفيدة بوجه خاص لتوعية البعثات والإدارات في مجالات المسؤولية المؤسسية، بما في ذلك الالتزام بمدونة السلوك والتمثيل الجغرافي العادل والمسائل الجنسانية. |
Les indicateurs sont particulièrement utiles pour l'établissement de points de référence communs pour évaluer les progrès ou l'absence de ceux-ci. | UN | والمؤشرات مفيدة بوجه خاص في تحديد نقاط مرجعية مشتركة لتقييم ما أحرز أو ما لم يحرز من تقدم. |
Les plateformes virtuelles avaient été particulièrement utiles pour réduire les coûts de la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
L'assistance financière et technique qu'il apporte dans le cadre des programmes de renforcement des capacités, de développement humain et de coordination des secours d'urgence est particulièrement utile aux pays en développement. | UN | فالمساعدة المالية والتقنية التي يقدمها البرنامج في إطار برامج تعزيز القدرات، والتنمية البشرية، وتنسيق اﻹغاثة العاجلة تعتبر مفيدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية. |
Une telle assistance pourrait se révéler particulièrement utile, non seulement aux projets de diversification eux-mêmes, mais aussi à la gamme plus large des prêts du Groupe de la Banque, surtout dans les domaines de l'agriculture et des agro-industries; | UN | ويمكن أن تكون هذه المساعدة مفيدة بوجه خاص لا بالنسبة لمشاريع التنويع ذاتها فحسب؛ بل أيضا بالنسبة للنطاق اﻷوسع ﻹقراض مجموعة المصرف، ولا سيما في مجالي الزراعة والصناعات الزراعية؛ |
En outre, il était particulièrement utile de faire régir ces questions par la loi du lieu de situation du cédant en cas d'insolvabilité de ce dernier, car ce serait très probablement cette loi qui, dans la plupart des cas, régirait l'insolvabilité. | UN | واضافة الى ذلك، أفيد بأن احالة تلك المسائل الى قانون المحيل مفيدة بوجه خاص في حال اعسار المحيل، لأن من المرجح أن يكون ذلك القانون في معظم الحالات القانون الناظم لإعسار المحيل. |
Ce dossier est particulièrement utile pour les réunions d'information et les activités de formation; le Comité a autorisé l'Équipe de surveillance à fournir à INTERPOL une version spécialement adaptée aux cours que cette organisation donne aux agents de police et des services de contrôle aux frontières. | UN | وستكون مجموعة المعلومات مفيدة بوجه خاص في أغراض الإحاطة والتدريب، وقد أذنت اللجنة للفريق بوضع صيغة معدة خصيصا لدورات التدريب التي تجريها الإنتربول لضباط الشرطة ومراقبة الحدود. |
Les institutions spécialisées nationales sont des mécanismes qui jouent un rôle particulièrement utile dans la protection des droits de l'homme. | UN | 55 - وتعتبر المؤسسات المتخصصة الوطنية آليات مفيدة بوجه خاص في مجال حماية حقوق الإنسان. |
60. Les institutions spécialisées nationales sont des mécanismes qui jouent un rôle particulièrement utile dans la protection des droits de l'homme. | UN | 60- وتعتبر المؤسسات المتخصصة الوطنية آليات مفيدة بوجه خاص في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Ces scénarios sont particulièrement utiles à la détermination de la sensibilité relative des secteurs aux modifications de différentes variables climatiques. | UN | وهذه السيناريوهات مفيدة بوجه خاص لتحديد الحساسيات النسبية للقطاعات تجاه التبدلات في المتغيرات المناخية المختلفة. |
Ils sont particulièrement utiles dans le cas de l'intégration économique régionale. | UN | وهي مفيدة بوجه خاص حين يتعلق الأمر بالتكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
Ces programmes sont particulièrement utiles, même si la meilleure école est encore celle de la pratique. | UN | وهذه البرامج مفيدة بوجه خاص حتى لو كانت الحياة العملية أفضل مدرسة في هذا الشأن. |
Elle s'inscrit dans la perspective des victimes et offre des informations particulièrement utiles en vue d'interventions du secteur de la justice pénaleb. | UN | وتجرى الدراسة في إطار ضحايا الجريمة وتقدم معلومات مفيدة بوجه خاص لتدخُّلات قطاع العدالة الجنائية. (ب) |
Les volets thématiques sont particulièrement utiles pour approfondir les connaissances et favoriser les initiatives prises dans les domaines stratégiques des programmes. | UN | 47 - وآليات التمويل المواضيعي مفيدة بوجه خاص في اكتساب المعارف وتحفيز العمل في المجالات البرنامجية الاستراتيجية. |
Les plateformes virtuelles avaient été particulièrement utiles pour réduire les coûts de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. | UN | وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |