Il est pénible, mais, comme tu l'as dit, il est utile dans la maison. | Open Subtitles | إنه مسبب للإزعاج لكن كما قلتِ إنه مفيد في أعمال البيت |
Il s'avère que tout ce qui était utile dans cet appartement était à Ted. | Open Subtitles | اتضح بأن كل شي مفيد في هذا الشقة كان لـ تيد. |
La mission de bons offices du Secrétaire général continuera de se montrer utile en promouvant une résolution pacifique du conflit. | UN | ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيد في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Les commissions régionales des Nations Unies jouent déjà un rôle utile à cet égard. | UN | وتضطلع لجان الأمم المتحدة الإقليمية بالفعل بدور مفيد في ذلك الصدد. |
Les forums suscitent de plus en plus d’intérêt et deviennent un point de référence utile pour la communauté internationale de partenaires du développement. | UN | ويتعاظم الاهتمام بالعملية في سائر أنحاء العالم؛ وهي تتحول إلى مرجع مفيد في أوساط المجتمع الدولي لشركاء التنمية. |
L’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ont contribué à mettre fin à la violence et à instaurer la paix dans plusieurs cas. | UN | وكان للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية دور مفيد في وضع حد للعنف واستتباب السلم في عدد من الحالات. |
Cette commission peut et doit jouer un rôle utile dans le suivi du Caire. | UN | إننا نؤمن بأن هذه الهيئة ينبغي لها وبمقدورها الاضطلاع بدور مفيد في أعمال المتابعة لمؤتمر القاهرة. |
Par ailleurs, les organisations régionales peuvent jouer un rôle utile dans la recherche d'une solution pacifique à un différend, comme elles l'ont montré en Somalie. | UN | وفضلا عن ذلك فإن بوسع المنظمات اﻹقليمية الاضطلاع بدور مفيد في البحث عن حل سلمي للخلافات، كما برهنت على ذلك في حالة الصومال. |
Plusieurs affaires ont montré que la mise en place de ces équipes était utile dans les enquêtes portant sur des infractions transnationales complexes. | UN | وقد أظهرت عدّة قضايا أنَّ إنشاء مثل تلك الأفرقة مفيد في التحقيقات الخاصة بالجرائم عبر الوطنية المعقدة. |
Elles ont également indiqué que la brochure < < Compétences pour l'avenir > > s'était révélée utile dans l'exécution de leurs tâches. | UN | وذكروا كذلك أنه تبين أن دليل الكفاءات أثبت أنه مفيد في أداء عملهم. |
C'est seulement lorsque les principes susmentionnées sont respectés que l'ONU peut jouer un rôle positif et utile dans la protection des droits de l'homme. | UN | وعندما يُلتزم بالمبادئ سالفة الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في حماية حقوق الإنسان. |
Nous pensons que la Conférence peut jouer un rôle utile en nous permettant de mieux comprendre et appréhender les questions se rapportant à ce thème. | UN | ونحن نرى أنه يمكن لهذا المؤتمر أن يضطلع بدور مفيد في الارتقاء بفهمنا للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع وآرائنا فيه. |
La directive donne l'occasion de rouvrir la discussion sur le traité, ce qui n'est pas utile en droit international général. | UN | والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام. |
La société civile, les médias locaux et internationaux, de même que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer un rôle utile en galvanisant la communauté internationale pour la faire intervenir en temps utile. | UN | ومن الممكن أن يقوم كل من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور مفيد في حفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء في الوقت المناسب. |
Ces informations apporteraient une contribution utile à la plate-forme d'action. | UN | وسوف تسهم هذه المعلومات بشكل مفيد في صياغة مرتكزات العمل. |
Un échange d'expériences pourrait être utile à cet égard. | UN | وذُكر أن تبادل الخبرات يمكن أن يكون له دور مفيد في هذا الشأن. |
Ce genre de classification est pourtant bien utile pour déterminer l'intention et l'objectif premiers de telle ou telle opération d'évaluation. | UN | بيد أن تصنيفها على هذا النحو مفيد في تحديد الغرض اﻷولي والمقصد اﻷساسي من أي نشاط تقييمي بعينه. |
Dans ce contexte, le Comité consultatif joue un rôle utile pour amener les pays en développement à bien comprendre cette évolution. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية في هذا السياق بدور مفيد في تشجيع تفهم البلدان النامية لهذه التطورات. |
En étroite collaboration avec les gouvernements étrangers, le Gouvernement thaïlandais a contribué à assurer une évacuation rapide et efficace des ressortissants étrangers, ainsi qu'à coordonner l'assistance internationale. | UN | وقد تعاونت حكومة تايلند بصورة وثيقة مع الحكومات الأجنبية مما كان له أثر مفيد في كفالة إجلاء سريع وفعال للرعايا الأجانب وفي تنسيق الإغاثة الدولية. |
On espère que le présent rapport constituera une contribution utile au dialogue sur l'importante réforme institutionnelle en cours. | UN | ومن المؤمل أن يكون لهذا التقرير دور مفيد في الحوار بشأن الإصلاحات المواضيعية والمؤسسية. |
Le HCR a joué un rôle déterminant dans la conclusion des accords de rapatriement avec les pays voisins et devrait rester le chef de file dans ce domaine durant tout le processus de rapatriement. | UN | وقد اضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور مفيد في إبرام اتفاقات اﻹعادة إلى الوطن مع البلدان المجاورة وعليها أن تواصل القيام بدور الوكالة الرائدة في أثناء عملية اﻹعادة. |
Ce projet est fort utile car il contribue à la planification au niveau national et permet de déployer plus rapidement les contingents et les équiper convenablement; | UN | وهو مشروع مفيد في مساعدة التخطيط الوطني للوحدات وتعزيز وزعها على نحو أسرع، وضمان تجهيزها تجهيزا سليما؛ |
Ces conditions doivent être respectées dans le but d'asseoir la légalité, de contribuer utilement à la paix entre les nations et en définitive de rendre justice aux victimes. | UN | وهذا النهج ضروري لتعزيز سيادة القانون، والإسهام على نحو مفيد في إشاعة السلم بين الأمم، وإنصاف الضحايا في نهاية المطاف. |
Le Sénégal s'engage à appuyer toute réforme utile du Corps commun d'inspection, pourvu qu'elle soit fondée sur une approche méthodique, rigoureuse et transparente et qu'elle ne soit pas préjudiciable au fonctionnement de cette structure essentielle à la bonne marche de l'Organisation. | UN | وأعرب عن التزام السنغال بدعم أي إصلاح مفيد في الوحدة شريطة تنفيذه بأسلوب منهجي وصارم وشفاف وشريطة عدم إضراره بعمل هذا الكيان الهام لعمل المنظمة على النحو الصحيح. |
Nous reconnaissons que les pays les moins avancés se heurtent à des problèmes particuliers pour s'intégrer de manière avantageuse au système commercial international. | UN | 34 - ونحن نقر بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي. |