"مقابلات أجريت" - Translation from Arabic to French

    • entretiens
        
    • entrevues
        
    • avaient été interrogées
        
    La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. UN وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات.
    Au cours d'entretiens avec les autres organisations participantes, il s'est toutefois avéré que le service médical commun était considéré comme moins efficient que les prestataires extérieurs des services requis. UN وفي مقابلات أجريت مع المنظمات المشاركة الأخرى، ظهر، مع ذلك، أن الدائرة الطبية المشتركة تعد أقل من حيث فعالية التكلفة بالمقارنة مع الجهات الخارجية لتقديم هذه الخدمات.
    Il est possible de faire des recherches dans le texte ou de retrouver des entretiens auxquels certaines personnes ont participé. UN ويمكنهم البحث عن نــص المقابـــلات عــلاوة على مقابلات أجريت مع شخص محدد ما.
    Toutefois, la plupart de ces informations semblent provenir d'entretiens et être principalement fondées sur les souvenirs des personnes interrogées. UN لكن يبدو أن معظم هذه المعلومات تأتي من مقابلات أجريت مع عدد من الأفراد، ويبدو أنها تستند أساسا إلى ما استذكروه.
    entrevues avec des réfugiés venant du nord de l'Iraq UN المتعلقة بالعراق: مقابلات أجريت مع لاجئين من شمال العراق
    Le représentant de la Banque mondiale a évoqué l'émission < < Voices of the Poor > > dans le cadre de laquelle plus de 60 000 personnes avaient été interrogées. UN وأشار ممثل البنك الدولي إلى سلسلة " آراء الفقراء " التي استندت إلى مقابلات أجريت مع أكثر من 000 60 فقير لاستطلاع آرائهم.
    Au cours des entretiens que l'équipe a eus avec les donateurs, plusieurs ont souligné combien il importait de renforcer le suivi et l'évaluation. UN وفي أثناء مقابلات أجريت مع الجهات المانحة، أكد الكثيرون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أهمية تعزيز عمليتي الرصد والتقييم.
    D'autres renseignements ont été recueillis à l'occasion d'entretiens avec d'importants acteurs. UN وقد تم جمع مزيد من المعلومات من خلال مقابلات أجريت مع مجموعة مختارة من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les résultats du rapport, qui sera prochainement disponible en ligne, sont fondés sur des entretiens réalisés avec 118 personnes de langue sâme vivant sur les terres ancestrales sâmes, situées au nord de la Finlande. UN وسوف يتاح التقرير عما قريب على شبكة الإنترنت. وتعتمد النتائج على مقابلات أجريت مع 118 شخصاً يتكلمون اللغة الصامية في منطقة الصاميين الأم الواقعة في شمال فنلندا.
    Dans ce cas-ci, des entretiens avec les responsables des deux organismes tête de file ont permis de constater qu'un apport relativement modeste de ressources par un seul donateur, la Norvège, avait été un facteur important. UN وفي هذه الحالة، أظهرت مقابلات أجريت مع المسؤولين المعنيين في الوكالتين الرئيسيتين أن ضخا متواضعا نسبيا للموارد من جانب دولة واحدة مانحة هي النرويج كان عنصرا مهما.
    Les informations relatives à la législation et à la politique ont été recueillies auprès de chaque ministère impliqué dans l'étude et les informations sectorielles ont été collectées à partir des études existantes et des entretiens réalisés avec les responsables actuels des ministères concernés. UN وقد تم جمع المعلومات الخاصة بالتشريعات والسياسات من كل وزارة مشمولة في الدراسة، في حين تم جمع المعلومات الخاصة بقطاعات معينة من الدراسات القائمة ومن مقابلات أجريت مع مسؤولي الوزارات المعنية.
    Il ressort des entretiens que la pertinence du programme pourrait être encore améliorée moyennant des processus de consultation plus inclusifs, notamment avec les gouvernements et les autres parties prenantes nationales. UN وتشير مقابلات أجريت إلى أن بالإمكان زيادة تعزيز أهمية البرامج بإجراء عمليات تشاور أكثر شمولا، خاصة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    :: Plus de 50 entretiens avec des survivants et des membres du personnel médical ont amplement corroboré les résultats des tests médicaux et scientifiques; UN :: أدلى ناجون وعاملون في مجال الرعاية الصحية بأكثر من خمسين إفادة في مقابلات أجريت معهم، قدمت دعما وافرا للنتائج الطبية والعلمية.
    Il est à noter que les entretiens avec les interlocuteurs ont fait apparaître qu'il n'existait pas de méthode unique pour différentier les activités de contrôle de l'exécution des programmes de celles d'évaluation; les montants consacrés à ces deux fonctions, tels qu'indiqués dans la formule 12, varient donc grandement d'une entité à l'autre. UN وبالحكم من مقابلات أجريت مع جهات التنسيق، لم توضع طريقة معيارية للتمييز بين الرصد والتقييم، وبالتالي هناك تباين كبير في كيفية الإبلاغ عن الميزانيات المقترحة للرصد والتقييم في الاستمارة 12.
    Étant donné que l'une de ses principales préoccupations, en le produisant, était de refléter l'esprit de l'époque, le film comprend des entretiens avec les assistants d'Arafat, des images et de la musique d'archives. UN وقد كان أحد الشواغل الرئيسية في إنتاج الفيلم هو جعل الفيلم يجسد روح العصر، ولذلك فقد تضمن مقابلات أجريت مع معاوني عرفات، والاستعانة بأفلام المحفوظات وبتسجيلات موسيقية.
    Également, à l'occasion d'entretiens, de nombreux fonctionnaires ont suggéré qu'un accord véritable quant à la définition de priorités assorties de résultats escomptés plus précis et plus explicites leur permettrait d'accomplir leur tâche plus efficacement. UN كما اقترح العديد من الموظفين في مقابلات أجريت معهم أن التوصل إلى اتفاق أقوى بشأن الأولويات يتضمن عناصر واضحة وأكثر تحديدا تكون قابلة للإنجاز يتيح المجال أمام تأدية عملهم بمزيد من الفعالية.
    Il est apparu clairement, lors d'entretiens avec les juges et les greffiers des deux tribunaux qu'il arrive souvent que le Tribunal d'appel des Nations Unies ne dispose pas d'une transcription complète et fiable des témoignages oraux présentés lors des audiences du Tribunal du contentieux administratif. UN ففي مقابلات أجريت مع قضاة وأمناء سجل المحكمتين على السواء، اتضح أنه في كثير من الحالات، لا يقدم لمحكمة الاستئناف تدوين كامل وموثوق به للشهادات الشفوية المقدمة في دعاوى محكمة المنازعات.
    Selon les informations figurant dans le rapport, qui proviennent d'entretiens avec des immigrés, lorsque les propriétaires refusent de louer un logement ils invoquent généralement d'autres raisons que l'origine du candidat. UN وتفيد المعلومات التي وردت في التقرير والمستمدة من مقابلات أجريت مع مهاجرين بأن المالكين يتذرعون عامة بأسباب غير أصل المترشح لتبرير رفضهم تأجيره السكن.
    Cependant, les entretiens avec les victimes et des responsables gouvernementaux, ainsi que d'autres sources, confirment que les Forces nationales de sécurité afghanes ont continué à recruter et exploiter des enfants durant la période considérée. UN إلا أنه اتضح من خلال مقابلات أجريت مع الضحايا والمسؤولين الحكوميين ومصادر أخرى أن قوات الأمن الوطني الأفغانية لم تزل خلال فترة الاستعراض تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Ce rapport était en partie fondé sur des entretiens avec 36 Palestiniens dont 10 ont été interrogés depuis la signature de la Déclaration de principes en septembre 1993. UN ويستند التقرير فيما يستند الى مقابلات أجريت مع ٣٦ فلسطينيا، تم استجواب ١٠ منهم خلال الفترة التي انقضت منذ توقيع إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Les renseignements sont basés sur des recherches de nature juridique et politique, ainsi que sur des entrevues individuelles réalisées auprès d'hommes et de femmes handicapés dans les pays concernés. UN وتستند المعلومات إلى أبحاث قانونية وأخرى سياسية، إلى جانب مقابلات أجريت وجهاً لوجه مع نساء ورجال ذوي إعاقة في البلدان المعنية.
    Le représentant de la Banque mondiale a évoqué l'émission < < Voices of the Poor > > dans le cadre de laquelle plus de 60 000 personnes avaient été interrogées. UN وأشار ممثل البنك الدولي إلى سلسلة " آراء الفقراء " التي استندت إلى مقابلات أجريت مع أكثر من 000 60 فقير لاستطلاع آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more