Sur les instructions du Comité, le secrétariat et ses expertsconseils ont eu des entretiens avec certains employés de l'AOC. | UN | وبناء على توجيهات الفريق، أجرت الأمانة كما أجرى الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق مقابلات مع بعض العاملين بالشركة. |
Ces informations ont été complétées par des entretiens avec des spécialistes et des enquêtés clefs. | UN | وتم استكمال هذه المعلومات بواسطة مقابلات مع أهم الخبراء والمطلعين على الأمور. |
:: entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
Le Ministère iraquien des droits de l'homme a interrogé plusieurs informateurs et témoins. | UN | وأجرت وزارة حقوق الإنسان في العراق مقابلات مع عدد من المخبرين والشهود. |
Lors de ces consultations, le Bureau de la condition féminine du Gouvernement australien s'est entretenu avec plus de 200 femmes représentant 104 organisations féminines aux niveaux national et des États. | UN | وأجرى مكتب الحكومة الأسترالية المعني بالمرأة في هذه المشاورات مقابلات مع أكثر من 200 امرأة يمثلن 104 من المنظمات النسائية على صعيد الولايات والصعيد الوطني. |
Une enquête approfondie, avec interviews des personnes encore détenues, est donc nécessaire si l'on veut tirer des conclusions plus détaillées et complètes. | UN | ويجب إجراء تحقيق متعمق يشمل إجراء مقابلات مع الذين ما زالوا محتجزين قبل التوصل الى استنتاجات أكثر تفصيلا واستفاضة. |
Ils ont examiné les documents budgétaires pertinents de quelques-unes de ces organisations et se sont entretenus avec leurs responsables. | UN | وقد استعرضوا وثائق الميزنة ذات الصلة في عدد من هذه المنظمات وأجروا مقابلات مع موظفيها. |
C'est également une ressource très précieuse pour préparer les entretiens avec les témoins. | UN | ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود. |
On peut signaler notamment des entretiens avec un consultant de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة ترتيب مقابلات مع خبير استشاري لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
À cet effet, elle a eu de nouvelles discussions avec les autorités iraquiennes et des entretiens avec du personnel iraquien, obtenu de l'Iraq quelques documents supplémentaires et fait de nouvelles inspections. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشات أخرى مع العراق، وأجريت مقابلات مع موظفين عراقيين، وحصلت اللجنة من العراق على بعض الوثائق اﻹضافية المحدودة، وأجريت عمليات تفتيش أخرى. |
Certains de ces agents sont des femmes, qui ont toutes de l'expérience et sont spécialement formées pour conduire des entretiens avec les victimes potentielles. | UN | وهناك أيضاً ضباط من النساء، وجميعهم من ذوي الخبرة ومدربين تدريباً خاصاً على إجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار المحتملين. |
Les inspecteurs ont eu des entretiens avec des représentants d'organisations touchées par les événements qui suivent. | UN | وقد أجرى المفتشان مقابلات مع ممثلين لمنظمات تأثرت بالأحداث التالية. |
Elle a aussi mené des entretiens avec les candidats pressentis pour s'assurer qu'ils possédaient les qualifications requises. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت الشعبة مقابلات مع المرشحين لكفالة توفر شروط المهارات. |
Elle a interrogé des membres de la famille des victimes et d'autres personnes qui ont soutenu avoir été témoins du viol. | UN | كما أجرت البعثة مقابلات مع أفراد من أسر الضحايا وغيرهم ممن زعموا أنهم شهدوا بأنفسهم حدوث عمليات اغتصاب. |
Il s'est entretenu avec des réfugiés à Mashhad et avec des personnes déplacées à Maslakh. | UN | وأجرى مقابلات مع لاجئين في مشهد ومع أشخاص مشردين داخلياً في مسلخ. |
Deutsche Welle, Radio France Internationale et Voice of America ont diffusé plusieurs interviews de participants. | UN | كما أجرت دوتش فيلي، وإذاعة فرنسا الدولية وصوت أمريكا مقابلات مع المشاركين. |
Des membres du personnel de la Mission ont rencontré les autorités de la ville de Gali et se sont entretenus avec les familles après leur retour. | UN | واجتمع موظفو البعثة مع السلطات في مدينة غالي، وأجروا مقابلات مع أفراد الأسرة بعد عودتهم. |
Les partenaires actuels, passés et potentiels ont été interrogés. | UN | وأُجريت مقابلات مع شركـاء حاليين، وشركاء سابقين، وشركاء محتملين. |
Pendant son séjour en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a rencontré les personnes suivantes : | UN | أجرى المقرر الخاص، في أثناء زيارته لجنوب أفريقيا، مقابلات مع الأشخاص التالية اسماؤهم: |
Le Groupe d'experts indique qu'il n'a pas été en mesure d'interroger les femmes vivant dans les territoires contrôlés par des rebelles. | UN | وأشار الفريق في هذا السياق، إلى أنه لم يتمكن من إجراء مقابلات مع النساء في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون. |
Le Centre a également organisé des entrevues avec un spécialiste onusien des droits de l'homme. Antananarivo | UN | وشملت اﻷنشطة ترتيب مقابلات مع أحد خبراء اﻷمم المتحدة في حقوق اﻹنسان. |
Elle a également visité l'établissement pénitentiaire de Rahova, près de Bucarest, et s'est entretenue avec un certain nombre de détenus. | UN | كما زارت المقرِّرة الخاصة مؤسسة راهوفا العقابية الواقعة قرب بوخارست، وأجرت مقابلات مع عدد من المحتجزين. |
Elles ont interrogé des centaines de victimes et de témoins. | UN | وأجرت اللجنة والفرقة مقابلات مع مئات الضحايا والشهود. |
Nous avons déjà interviewé les familles des policiers. Ça sort bientôt. | Open Subtitles | مقابلات مع مجموعة ضباط قتلوا ستعرض على الهواء قريباً |
De ce fait, jusqu'ici, seuls 361 des résidents du camp Liberty ont eu un entretien avec le HCR. | UN | وحتى الآن أجرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مقابلات مع 361 شخصاً من المقيمين في مخيم الحرية. |
Les convocations ont été signifiées en temps voulu, les ordonnances ont été exécutées et les auditions de témoins ont été organisées. | UN | فقد بُلِّغت أوامر الحضور في مواعيدها، ونُفِّذت أوامر المحكمة، وتم الترتيب لإجراء مقابلات مع الشهود. |
La Commission a pu s'entretenir avec un grand nombre de personnes (dont la liste figure à l'annexe II) ayant eu connaissance de faits l'intéressant. | UN | وأجرت لجنة التحقيق، في سياق عملها، مقابلات مع عدد كبير من اﻷشخاص ممن لديهم من المعرفة ما يتصل بولاية اللجنة. |