Quelque 16 millions de personnes ont participé à des projets «Vivres contre travail» soutenant le développement agricole et rural. | UN | واشترك نحو ١٦ مليون نسمة في مشاريع توفير اﻷغذية مقابل العمل لدعم التنمية الزراعية والريفية. |
Ces activités ont été exécutées par le biais de programmes d'échanges «vivres contre travail» appuyés par le PAM. | UN | وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي. |
Elle a aussi organisé des projets " vivres contre travail " pour aider au déblaiement des zones sinistrées. | UN | وبدئت أنشطة تقديم الغذاء مقابل العمل لدعم تطهير المناطق المدمرة. |
Les programmes " des vivres contre du travail " permettent de remettre en état les centres de santé et de construire des routes ainsi que des digues pour empêcher les intrusions d'eau de mer. | UN | وتُستعمل برامج الغذاء مقابل العمل حاليا ﻹصلاح المراكز الصحية وتشييد الطرق وبناء سدود لحجز المياه المالحة. |
Les lois et règlements de la Mongolie ne contiennent aucune disposition qui admettrait des écarts de salaire en fonction du sexe. On peut donc en conclure que le principe «à travail égal, salaire égal» est appliqué sans aucune discrimination. | UN | ولا تنطوي قوانين ونظم منغوليا على أية أحكام تتضمن تمييزا في اﻷجور على أساس نوع الجنس؛ ومن ثم يمكن القول أن الحق في اﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي يطبق دون تمييز. |
De plus, la section 14 a été amendée par la loi XIX de 1991 et prévoit un salaire égal pour un travail égal.1 | UN | وفضلا عن ذلك، عدل القسم 14 بالقانون التاسع عشر لعام 1991، وينص على تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي. |
Le PAM a organisé des projets " vivres contre travail " , distribué des vivres aux groupes vulnérables et aux institutions et fourni une aide alimentaire d'urgence ainsi qu'une aide pour les rapatriés. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير المعونة الغذائية من خلال برامج تقديم الغذاء مقابل العمل وتغذية الفئات الضعيفة والتغذية المؤسسية وتقديم المعونة الغذائية في حالات الطوارئ، وبرامج اﻹعادة الى الوطن. |
A la suite de cette mission, des projets " vivres contre travail " ont été organisés pour réparer la route et aider la population locale. | UN | ونتيجة لذلك، تم تنظيم أنشطة تقديم الغذاء مقابل العمل ﻹصلاح الطريق وجلب اﻹغاثة الى السكان المحليين. |
Il a entrepris des projets d'alimentation d'urgence et des projets " vivres contre travail " dans les provinces de Kandahar, Helmand, Zabul et Oruzgan. | UN | وتم الاضطلاع بتقديم اﻷغذية مقابل العمل واﻷغذية في حالات الطوارئ في مقاطعات قندهار وهيلمند وسبول وأوروزغان. |
La rémunération d'un travail en nature sous forme de vivres, par exemple, était l'une des raisons pour lesquelles de nombreuses femmes étaient attirées par les programmes " Des vivres contre travail " . | UN | وقد كان دفع اﻷجور العينية، كاﻷغذية، أحد اﻷسباب التي اجتذبت كثيرا من النساء إلى برامج الغذاء مقابل العمل. |
Le PAM et le FIDA ont collaboré dans 15 pays dans le cadre de 17 projets axés essentiellement sur des activités Vivres contre travail et Vivres pour la formation et sur le microcrédit. | UN | وجرى التعاون بين البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في 15 بلداً في إطار 17 مشروعاً، أساساً من خلال برامج الغذاء مقابل العمل والغذاء مقابل التدريب والقروض الصغيرة. |
Les programmes vivres contre travail peuvent souvent opérer une régulation essentielle. | UN | وغالبا ما يمكن لبرامج الغذاء مقابل العمل أن توفر وسيلة حيوية لتخفيف الصدمات. |
Le PAM s'efforce actuellement de conclure avec des organisations non gouvernementales des accords de distribution de l'aide alimentaire et de gestion de projets vivres contre travail. | UN | ويضطلع البرنامج بترتيبات مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ مشاريع لتوزيع الأغذية ولتقديم الأغذية مقابل العمل. |
activités " vivres contre travail " ; | UN | أنشطة الغذاء مقابل العمل؛ عدد أنشطة الغذاء مقابل العمل المضطلع بها؛ |
— Les systèmes d'emplois rémunérés et les programmes «vivres contre travail» dans les zones rurales, comme le «Jawahar Rojgar Yojana», et le système d'assurance pour la main-d'oeuvre; | UN | ● برامج العمل بأجر والغذاء مقابل العمل في المناطق الريفية مثل برنامج جواهر روجار يوجانا وبرنامج ضمان العمل |
La majeure partie de ces fonds a été acheminée par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires au Programme alimentaire mondial (PAM) pour le programme «Des vivres contre du travail». | UN | وتم توجيه الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال إلى برنامج اﻷغذية العالمي عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية لتوفير الغذاء مقابل العمل. |
En outre, l'Institut pour la vie et pour la paix a apporté une aide aux conseils régionaux et de district au moyen de projets " Des vivres contre du travail " . | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد قدم معهد الحياة والسلم المساعدة للمجالس في المقاطعات واﻷقاليم من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل. |
De nombreux donateurs ont fourni de la nourriture contre du travail et certains compléments alimentaires. | UN | وقد وفﱠر العديد من الجهات المانحة الغذاء مقابل العمل إضافة إلى بعض المكملات الغذائية. |
:: Un revenu égal à travail égal; | UN | :: العائد المتساوي مقابل العمل المتساوي؛ |
Le Comité souhaiterait des informations sur toutes les dispositions concernant l'égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات عن أي أحكام تتعلق بالمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
Appel d'urgence de 2009 : appui économique d'urgence aux moyens de subsistance - composante 1 (travail contre rémunération en Cisjordanie) | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: الدعم الاقتصادي العاجل لسبل كسب الرزق، العنصر 1: برنامج النقدية مقابل العمل في الضفة الغربية |
Le Comité a en outre prié le Secrétaire général de doter tous les centres de conférence de personnel de la classe voulue, pour qu'ils puissent contrôler comme il convient la qualité des traductions effectuées à l'extérieur, compte dûment tenu du principe selon lequel les fonctionnaires qui font le même travail doivent occuper des postes de la même classe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت طلبها إلى الأمين العام أن يعمل على تزويد جميع مراكز العمل بالموظفين المناسبين من الرتب الملائمة بغية كفالة مراقبة جودة الترجمة التعاقدية مراقبة مناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي. |
au salaire minimum statutaire pour le travail accompli, en plus de 8 pour cent de congé payé ; | UN | :: الحد الأدنى القانوني للأجر مقابل العمل المؤدى، بالإضافة إلى علاوة بنسبة 8 في المائة تسمى علاوة الإجازات؛ |
L'administration doit également recouvrer les paiements qui ont été effectués par erreur pour des travaux qui auraient dû relever en fait de la garantie. | UN | كما ينبغي استرداد المبالغ التي دفعتها اﻹدارة بطريق الخطأ مقابل العمل الخارج عن النطاق. |
En revanche, l’entrepreneur a réclamé à l’Office environ 200 000 dollars supplémentaires pour les travaux effectués. | UN | وبدلا من ذلك طالب المتعاقد اﻷونروا بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار مقابل العمل الذي أنجزه. |
77. Les interventions de l'Etat pour répondre à ces crises sont, notamment la distribution gratuite des vivres, la mise en place des Centres de Récupération Nutritionnelle, la vente d'intrants zootechniques à prix modéré, la construction des banques céréalières, la distribution de semences, le cash for work, le food for work, la promotion de la culture irriguée, la reconstitution du cheptel. | UN | 77- واتخذت الدولة تدابير من أجل التصدي لهذه الأزمات وهي، على وجه الخصوص، توزيع المواد الغذائية بالمجان، وإنشاء مراكز للتأهيل الغذائي، وبيع موارد تربية الحيوانات بأسعار معقولة، وإنشاء مخازن للحبوب، وتوزيع البذور، وتنفيذ برنامج " النقد مقابل العمل " و " الغذاء مقابل العمل " ، وتشجيع الزراعة المعتمِدة على الري، وإعادة تكوين الرصيد من الماشية. |
La rémunération du travail accompli dans ces circonstances doit être proportionnelle au temps passé ou à la quantité de travail fourni. | UN | فالأجر المدفوع مقابل العمل المنجز في هذه الحالة يحتسب بما يتناسب مع مدة أو عبء العمل المنجز. |
Je vous donnerai à manger et à boire et l'absolution pour vos péchés en échange d'une journée de travail. | Open Subtitles | سأعطيكم الخبز والشراب والغفران لجميع ذنوبكم مقابل العمل ليوم واحد |