"مقاتلين جدد" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux combattants
        
    La milice de Sumo est accusée de s'être introduite en Côte d'Ivoire pour piller et recruter de nouveaux combattants. UN كما أن الميليشيا التابعة لسومو متهمة بدخول كوت ديفوار لممارسة النهب وتجنيد مقاتلين جدد.
    succès partiel puisque ce groupe armé s’est reconstitué en plusieurs lieux dans les Kivus et continue de recruter de nouveaux combattants. Le UN نظراً إلى أن هذه الجماعة المسلحة ما برحت تعيد تنظيم صفوفها في عدد من المواقع في كيفو الشمالية والجنوبية وتواصل تجنيد مقاتلين جدد.
    Selon des participants, la conférence avait pour objectif déclaré de recueillir des fonds pour le FNLO, d'arrêter une stratégie pour le recrutement de nouveaux combattants, de constituer un stock d'armes et de débattre de la présence du FNLO dans la région. UN ووفقا لما ذكره الحاضرون، كان الهدف المعلن للمؤتمر هو جمع الأموال لصالح الجبهة الوطنية ووضع الاستراتيجيات لتجنيد مقاتلين جدد في صفوفها وتكوين مخزوناتها من الأسلحة ومناقشة وجود الجبهة الوطنية في المنطقة.
    Les FRPI qui conservent une capacité opérationnelle recruteraient de nouveaux combattants et ont mené des attaques dans le district d'Ituri à la fin de septembre 2008. UN ولا تزال لدى قوات المقاومة الوطنية في إيتوري قدرة عملية، وتفيد التقارير بأنها تجند مقاتلين جدد وأنها شنت هجمات في مقاطعة إيتوري في أواخر أيلول/سبتمبر 2008.
    Les négociations entre Baba Laddé et les Gouvernements centrafricain et tchadien concernant son rapatriement au Tchad ont échoué et Baba Laddé a recruté de nouveaux combattants en République centrafricaine (des nationaux et des étrangers appartenant à différents groupes ethniques). UN ولم تثمر المفاوضات بين بابا لاديه وحكومتَي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بشأن إعادة لاديه إلى تشاد عن أي نتائج، علماً أن بابا لاديه قد جنَّد مقاتلين جدد من العناصر الوطنية والأجنبية المنتمية إلى جماعات عرقية مختلفة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Groupe d'experts a appris, à la suite d'entretiens avec des ex-combattants des FDLR, que le recrutement et la formation de nouveaux combattants se poursuivaient. UN 40 - علم الفريق، من مقابلات أُجريت مع مقاتلين سابقين من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، أن عملية تجنيد وتدريب مقاتلين جدد لا تزال مستمرة.
    Pour Oussama ben Laden, si la situation en Iraq peut contribuer à rallier de nouveaux combattants à sa cause, la façon dont la campagne d'Al-Qaida y est menée a tendance à atténuer l'attrait de l'organisation à plus grande échelle. UN 13 - وبالنسبة إلى بن لادن، فإن الحالة في العراق قد تساعد على جلب مقاتلين جدد لقضيته، ولكن أسلوب حملة القاعدة هناك يميل إلى تقويض جاذبيتها على نطاق أوسع.
    La MONUC et les FARDC poursuivent des opérations communes contre les FRPI qui, selon les informations, recruteraient de nouveaux combattants et recevraient des armes. UN 30 - وتواصل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتهما المشتركة حركة ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري التي تفيد التقارير بقيامهما بتجنيد مقاتلين جدد وأنه يعاد إمدادها بالأسلحة.
    Cela a eu une incidence sur le montant des recettes disponibles à court terme pour les dépenses extrabudgétaires, notamment les dépenses de défense et il est donc plus difficile d'effectuer des achats importants ou d'engager de nouveaux combattants sans que cela apparaisse dans le rapport trimestriel d'exécution du budget soumis au Conseil des ministres, montrant en détail les dépenses sociales et de réunification. UN وكان لذلك أثر على حجم الإيرادات المتاحة على المدى القصير للإنفاق من الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك نفقات الدفاع، مما جعل من الصعب تنفيذ مشاريع كبيرة للشراء أو تجنيد مقاتلين جدد دون أن يظهر ذلك في البيان الفصلي المفصّل لتنفيذ الميزانية أمام مجلس الوزراء والذي يفصّل النفقات الاجتماعية ونفقات عملية التوحيد.
    Parmi les principaux problèmes transfrontières, il faut citer la fuite des civils vers d'autres pays, le risque d'infiltration des camps de réfugiés et de personnes déplacées par des éléments armés qui les utilisent pour s'y regrouper et y recruter de nouveaux combattants - essentiellement des enfants et des adolescents - , ainsi que le désarmement et la démobilisation des combattants. UN وتشمل القضايا الهامة الخاصة بعبور الحدود مسألة إجبار المدنيين على مغادرة بيوتهم والبحث عن ملجأ ما وراء الحدود، وخطر تسرب العناصر المسلحة إلى المخيمات المخصصة للاجئين والمشردين داخليا، واستعمالها كأماكن لتجميع المقاتلين من جديد وتجنيد مقاتلين جدد (عادة في صفوف الأطفال والمراهقين)، ونزع سلاح المقاتلين وتسريحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more