"مقارنة بالأعوام السابقة" - Translation from Arabic to French

    • par rapport aux années précédentes
        
    • que les années précédentes
        
    Ce pourcentage n'a pratiquement pas changé par rapport aux années précédentes. UN وبقيت هذه النسب ثابتة إلى حد ما مقارنة بالأعوام السابقة.
    D'une manière générale, il convient de noter que par rapport aux années précédentes, le nombre de recours formés pendant la période à l'examen a été élevé. UN وبصفة عامة، يجدر بالإشارة أن عدد الطعون التي تم الانتهاء منها خلال هذه الفترة مقارنة بالأعوام السابقة يعد عاليا.
    Les IVG représentent 26,2 % des conceptions soit 1 479 IVG en 2009, en augmentation chez les mineures par rapport aux années précédentes. UN وتشكل هذه العمليات 26.2 في المائة من حالات منع الحمل، أي 479 1 عملية إنهاء اختياري للحمل في عام 2009، بزيادة لدى القاصرات مقارنة بالأعوام السابقة.
    244. Depuis l'année 2011, on constate une augmentation dramatique du nombre des demandeurs de protection internationale par rapport aux années précédentes. UN 244- ومنذ عام 2011، يُلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد طالبي الحماية الدولية مقارنة بالأعوام السابقة.
    Un rapport provisoire pour 2009 montre que pendant l'année à l'étude, le nombre de cas de détention prolongée a augmenté par rapport à 2008, mais que la longueur moyenne totale de ce type de peine est nettement moindre que les années précédentes. UN ويبين تقرير مؤقت لعام 2009 أن عدد حالات الاحتجاز المطوَّل في ارتفاع مقارنة بعام 2008، في حين سجل في عام 2009 انخفاض كبير في متوسط مدة الاحتجاز المطول مقارنة بالأعوام السابقة.
    En 2008, 53 426 appels ont été reçus, dont 68,26 % ont débouché sur un résultat satisfaisant, soit une augmentation de 10 % par rapport aux années précédentes. UN وفي عام ٢٠٠٨، وردت ٤٢٦ ٥٣ مكالمة، منها 68.26 في المائة آلت إلى نتيجة إيجابية، وهو ما يمثل تحسناً بنسبة ١٠ في المائة مقارنة بالأعوام السابقة.
    16. Avec l'appui de partenaires régionaux et internationaux, l'ONUDC a mobilisé environ 31 millions de dollars en 2013 et 2014 pour l'Afrique de l'Ouest, ce qui représente une augmentation importante par rapport aux années précédentes. UN 16- وبفضل دعم الشركاء الإقليميين والدوليين، حشد المكتب ما يناهز 31 مليون دولار في عامي 2013 و2014 لصالح غرب أفريقيا، مما يمثِّل زيادة ملحوظة مقارنة بالأعوام السابقة.
    Par ailleurs, les experts ont signalé qu'en 2013 les effectifs du Groupe avaient été réduits par rapport aux années précédentes et que cela avait nui à son travail. Ils ont par conséquent recommandé qu'à l'avenir les groupes soient composés d'au moins 20 experts représentant des pays ayant divers points de vues sur la transparence dans le domaine des armements, tout en respectant le principe d'une représentation géographique équitable. UN ولاحظ الفريق أيضا أن صغر حجم الفريق في عام 2013 مقارنة بالأعوام السابقة قد أثر سلبا على عمله، وأوصى بأن تتألف الأفرقة المقبلة من 20 خبيرا على الأقل يمثلون بلدانا ذات وجهات نظر متنوعة بشأن الشفافية في مجال التسلح على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Le Nigéria est au nombre des pays ayant signalé une augmentation progressive du nombre d'héroïnomanes par rapport aux années précédentes. UN وتُعدُّ نيجيريا من البلدان التي أبلغت عن حدوث زيادة تدريجية في عدد متعاطي الهيروين مقارنة بالأعوام السابقة.()
    Cependant, malgré ces incidents particulièrement fâcheux, il n'y a pas de preuve que l'utilisation de la violence contre les otages, ou le mauvais traitement des otages par des pirates somaliens aient augmenté ou se soient généralisés en 2010 par rapport aux années précédentes. UN غير أنه رغم هذه الحوادث الشنيعة، لا تشير الدلائل إلى أن استخدام القراصنة الصوماليين للعنف ضد الرهائن أو إساءة معاملتهم قد تزايد أو أصبح أكثر شيوعا في عام 2010 مقارنة بالأعوام السابقة([73]).
    8. En conséquence, la situation des ports internationaux et du transport maritime mondial s'est profondément modifiée par rapport aux années précédentes: avant l'effondrement de l'économie mondiale, les navires pouvaient subir des retards importants du fait que les ports n'avaient pas les capacités suffisantes pour faire face à l'essor du commerce maritime; aujourd'hui, de nombreux navires sont inutilisés faute de demande suffisante. UN 8- ونتيجة لما ذُكر آنفاً، طرأ تغير كبير على وضع الموانئ والشحن البحري على الصعيد العالمي مقارنة بالأعوام السابقة: قبل الكساد العالمي، كانت السفن تتعرض للتأخير لفترات طويلة بسبب عدم قدرة الموانئ على التعامل مع حجم التجارة المنقولة بحرا؛ وفي الوقت الراهن، تبقى كثير من السفن متوقفة عن العمل بسبب تدني الطلب عليها(11).
    Pour Nairobi, la baisse du taux d'utilisation, tombé de 100 % en 2008 à 90 % en 2009, est imputable au fait que les statistiques ont été calculées sur la base de méthodes plus normalisées que les années précédentes, mais demeure bien supérieur au taux de référence de 80 %. UN وبالنسبة لنيروبي، عزى الانخفاض في معامل الاستخدام من 100 في المائة في عام 2008 إلى 90 في المائة في عام 2009 إلى اتباع نظام للتقارير الإحصائية أكثر اتساقا مقارنة بالأعوام السابقة. وما زالت النسبة أعلى بكثير من المعيار المحدد البالغ 80 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more