"مقارنة بالأهداف" - Translation from Arabic to French

    • par rapport aux objectifs
        
    • au regard des objectifs
        
    • comparés aux objectifs
        
    • par rapport à des objectifs
        
    • les cibles
        
    • par rapport aux buts
        
    Tous les organes de coordination ont indiqué qu'ils prenaient leurs plans de travail comme base d'évaluation de leurs résultats par rapport aux objectifs et activités prévus. UN وأشارت كافة هيئات التنسيق إلى أن خطط عملها تشكل أساسا لقياس الأداء مقارنة بالأهداف والأنشطة المقررة.
    Il faudrait, à cet égard, que les résultats du Fonds soient mesurés par rapport aux objectifs qui lui ont été fixés initialement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي قياس أداء الصندوق مقارنة بالأهداف الأصلية المحددة للصندوق.
    Nos réalisations dans ce domaine n'ont pas seulement reculé par rapport aux objectifs que nous nous étions fixés, mais aussi par rapport aux objectifs mondiaux. UN ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا.
    iv) Surveillance du déroulement des opérations, évaluation et vérification des résultats au regard des objectifs et des plans UN ' ٤ ' رصد اﻷداء وتقييمه والتحقق من اﻷداء مقارنة باﻷهداف والخطط
    Le Comité recommande que tous les rapports annuels futurs contiennent une analyse des résultats et produits réels obtenus comparés aux objectifs énoncés dans les plans nationaux ou régionaux pertinents. UN 49 - ويوصي المجلس بأن تقدم جميع التقارير السنوية في المستقبل تحليلا للنتائج والنواتج الفعلية مقارنة بالأهداف المبينة في الخطط القطرية أو الإقليمية ذات الصلة.
    On trouvera dans l'annexe un aperçu des activités qui seront l'objet de cette évaluation par rapport à des objectifs. UN ويرد في المرفق بيان موجز بمجالات الأداء اللازم رصدها مقارنة بالأهداف.
    Il serait également utile d'utiliser des objectifs, que ce soit pour mesurer les performances passées par rapport aux objectifs passés ou pour prévoir les performances futures. UN وقد يكون من المفيد أيضاً استخدام الأهداف في قياس الأداء الماضي مقارنة بالأهداف الماضية وفي التنبؤ بأداء المستقبل.
    Aucun suivi des résultats par rapport aux objectifs n'était donc effectué pendant les six premiers mois de l'année. UN وبالتالي لم يتم رصد الأداء مقارنة بالأهداف خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة.
    En Roumanie, une analyse des résultats obtenus par rapport aux objectifs et aux échéanciers indiqués dans le plan d'action était réalisée annuellement. UN وقد جرى في رومانيا، على أساس سنوي، تقييم للنتائج المنجزة مقارنة بالأهداف والمهل الزمنية المبينة في خطة العمل.
    50. En ce qui concerne les aspects quantitatifs, l'évaluation relève un important retard dans la mise en oeuvre par rapport aux objectifs initiaux. UN 50- أما فيما يتعلق بالبعد الكمي، فيشير التقييم إلى وجود قصور كبير في التنفيذ مقارنة بالأهداف الأصلية.
    Le Directeur exécutif y examine les résultats obtenus en 2002 par rapport aux objectifs financiers que l'UNOPS s'était fixée et passe en revue les activités exécutées par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) au cours de l'année. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما للأداء في عام 2002 مقارنة بالأهداف المالية الواردة في خطة عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ويستعرض أنشطة المكتب خلال السنة.
    Mais la croissance en Afrique demeure instable en raison de l'insuffisante diversification économique et de la faiblesse des investissements consacrés aux secteurs sociaux, par rapport aux objectifs de développement social de l'Afrique. UN لكن النمو في أفريقيا ما زال متقلبا بسبب محدودية التنوع الاقتصادي، كما أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ما زال منخفضا مقارنة بالأهداف الإنمائية الاجتماعية لأفريقيا.
    Les activités visant à l'élimination de la culture de l'opium ont été modestes par rapport aux objectifs fixés pour 2008 et leur coût en termes de vies humaines a été élevé. UN وكانت جهود القضاء على زراعة الخشخاش متواضعة مقارنة بالأهداف المقررة لعام 2008 فيما كانت تكلفتها من حيث الخسائر في الأرواح باهظة.
    Les outils actuels d'évaluation de la performance et le système de gestion des informations vont améliorer la gestion et la communication des données en faisant apparaître les progrès accomplis dans l'exécution des projets par rapport aux objectifs fixés. UN وسوف تؤدّي أدوات الأداء الحالية والنظام الحالي لتطبيقات إدارة المعلومات إلى تعزيز إدارة البيانات والإبلاغ عنها وبيان التقدّم المحرز في تنفيذ المشاريع مقارنة بالأهداف المحدَّدة.
    a) Appuyer le processus d'évaluation internationale des émissions et des absorptions par rapport aux objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie. UN (أ) دعم عملية التقييم الدولي للانبعاثات وعمليات الإزالة مقارنة بالأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد.
    b) Des informations sur les performances des programmes subventionnés, notamment les résultats obtenus par rapport aux objectifs visés. UN (ب) معلومات عن أداء البرامج الممولة، بما في ذلك النتائج الفعلية المحققة مقارنة بالأهداف.
    Résultats financiers par rapport aux objectifs UN ثالثا - الأداء المالي مقارنة بالأهداف
    Un autre intervenant a estimé que le rapport devrait également insister sur les enseignements susceptibles d'être dégagés et sur l'évaluation de l'impact, tandis qu'un troisième a proposé d'y inclure une analyse des avantages comparatifs des résultats au regard des objectifs. UN واقترح متكلم آخر أن يركز التقرير على الدروس المستفادة وتقييم اﻵثار بينما اقترح ثالث أن ينطوي على تحليل للميزة النسبية للنتائج مقارنة باﻷهداف.
    g) Veille à ce que tous les futurs rapports annuels contiennent une analyse des résultats et réalisations réels comparés aux objectifs énoncés dans les plans pertinents pour le pays ou la région (par. 49); UN (ز) كفالة أن تقدم جميع التقارير السنوية في المستقبل تحليلا للنتائج والنواتج الفعلية مقارنة بالأهداف المحددة في الخطط القطرية أو الإقليمية ذات الصلة (الفقرة 49)؛
    Des normes de suivi des résultats seront arrêtées afin de mesurer les apports de ces services par rapport à des objectifs stratégiques et opérationnels. UN وستوضع معايير لإدارة الأداء فيما يتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكامل نطاقها لقياس أداء وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مقارنة بالأهداف الاستراتيجية والتشغيلية.
    La lenteur des progrès est accentuée par le fait que les cibles de l'objectif 8 ne sont pas clairement définies par rapport aux autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN 9 - ويتفاقم بطء التقدم بفعل غياب غايات واضحة لتحقيق الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية مقارنة بالأهداف الأخرى.
    c) Suivre, mesurer et évaluer les résultats des services informatiques par rapport aux buts, aux objectifs et aux cibles budgétaires; UN (ج) رصد أداء وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقياسه وتقييمه مقارنة بالأهداف والغايات والميزانيات المحددة لهذه الوحدات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more