"مقارنة بالرجال" - Translation from Arabic to French

    • que les hommes
        
    • par rapport aux hommes
        
    • par rapport à celui des hommes
        
    • comparé à celui des hommes
        
    • que d'hommes
        
    • comparaison avec les hommes
        
    • comparée à celle des hommes
        
    • hommes qui
        
    • qu'aux hommes
        
    • que pour les hommes
        
    • que celui des hommes
        
    • comparaison des hommes
        
    • par rapport à celles des hommes
        
    Malgré de nombreuses contraintes, les sportives seychelloises ont réalisé des performances remarquables et ont obtenu de meilleurs résultats que les hommes. UN ورغم القيود العديدة، أحرزت الرياضيات السيشيليات إنجازات هائلة وحققن نتائج أعلى وأفضل للبلد مقارنة بالرجال.
    En général, les femmes sont en meilleure santé et ont une espérance de vie plus élevée que les hommes. UN وفي أغلب الأحيان، تتمتع النساء بصحة أجود وبعمر متوقع أعلى مقارنة بالرجال.
    En outre, la bicyclette et la pirogue sont utilisées par environ 2 et 1 % des femmes par rapport aux hommes. UN وعلاوة على ذلك تستخدم النساء الدراجات والزوارق بنسبة 2 و1 في المائة مقارنة بالرجال.
    À cet égard, indiquer le nombre de femmes âgées qui ont bénéficié d'une pension de retraite dans l'État partie, par rapport aux hommes. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال.
    Le tableau suivant indique les taux d'emploi des femmes âgées de 55 à 64 ans, par rapport à celui des hommes dans la même tranche d'âge : UN ويبين الجدول التالي معدل توظيف النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 55 إلى 64 سنة مقارنة بالرجال من نفس العمر:
    Dans les secteurs où la situation de l'emploi tend à se dégrader, les femmes sont généralement davantage touchées que les hommes par les suppressions d'emploi. UN وفي القطاعات التي تشهد تطوراً سلبياً، يفقد عدد أكبر من النساء وظائفهن عموماً مقارنة بالرجال.
    Les femmes consacrent deux fois plus de temps que les hommes à prodiguer des soins non rémunérés. UN وتنفق النساء ضعف عدد الساعات في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر مقارنة بالرجال.
    Plusieurs facteurs expliquent que les femmes soient beaucoup plus vulnérables que les hommes dans le processus de croissance et de développement: UN ثمة عوامل عديدة تفسر ضعف النساء الشديد مقارنة بالرجال في عملية النمو والتنمية:
    Les femmes étaient beaucoup plus touchées que les hommes. UN وتتأثر النساء على نحو مفرط بهذا الوباء مقارنة بالرجال.
    :: Les femmes chefs d'entreprise ont fait davantage d'études mais ont moins d'expérience des affaires que les hommes; UN :: المشتغلات بالأعمال الحرة يتمتعن بتعليم أطول وخبرة أقل في مجال الأعمال التجارية مقارنة بالرجال عند بدء أعمالهن التجارية.
    Il est avéré que les femmes travaillent chaque jour une heure de plus que les hommes. UN وتبيّن أن النساء يعملن يوميا ساعة إضافية مقارنة بالرجال.
    Veuillez fournir des informations statistiques sur le nombre de femmes qui occupent des postes de prise des décisions par rapport aux hommes aux niveaux national, régional et local. UN الرجاء تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء في مناصب صنع القرار مقارنة بالرجال على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية.
    En fait, les femmes issues des minorités sont désavantagées par rapport aux hommes des mêmes groupes. UN 38 - وقالت، عمليا نجد أن النساء من الأقليات الإثنية محرومات مقارنة بالرجال من نفس الفئات.
    Les statistiques montrent que les femmes réinvestissent 90 % de leurs revenus pour leur famille et leur communauté, par rapport aux hommes qui en réinvestissent seulement 30 à 40 %. UN وتبين الإحصاءات أن النساء يستثمرن 90 في المائة من دخولهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، مقارنة بالرجال الذين يستثمرون فقط نسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة.
    Si le taux de chômage des hommes était de 5,2 % en 2008, celui des femmes atteignait les 9,6 %, soit plus de 1,2 million de femmes sans emploi par rapport aux hommes. UN ومع أن معدل البطالة بين صفوف الرجال كان 5.2 في المائة في عام 2008، بلغ معدلها بين صفوف النساء 9.6 في المائة، تمثل زيادة قدرها 1.2 مليون امرأة في عدد النساء غير العاملات مقارنة بالرجال.
    Taux d'alphabétisation des femmes de 15 à 24 ans par rapport aux hommes UN 10 - معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء مقارنة بالرجال في المرحلة العمرية بين 15 و 24 عاما
    Leur salaire horaire est le plus élevé, par rapport à celui des hommes, dans la catégorie des < < autres cadres et techniciens > > (89 %). UN وبحسب المهن، تبقى أجورهن لكل ساعة عمل هي الأعلى مقارنة بالرجال في فئة " المهن والأعمال الفنية الأخرى " (89 في المائة).
    Ce qu'on peut dire au plan qualitatif est que des femmes occupent des postes de haut rang, mais en général leur pourcentage est faible, comparé à celui des hommes. UN وما يمكن قوله من الوجهة النوعية هو أن ثمة نساء في بعض المناصب العالية، ولكن نسبتهن صغيرة، بصفة عامة، مقارنة بالرجال.
    Aussi aimerait-elle savoir pourquoi relativement peu de femmes sont inscrites à l'université et pourquoi plus de femmes que d'hommes abandonnent leurs études. UN وتريد تفسيرا عن سبب التحاق عدد قليل من النساء نسبيا في الجامعات، وسبب ترك النساء الدراسة بأعداد كبيرة مقارنة بالرجال.
    Femmes chef de famille, par situation de famille, incidence de la pauvreté et comparaison avec les hommes chef de famille UN نسبة النساء اللواتي يرأسن أسراً حسب الحالة الزوجية ونسبة الفقر مقارنة بالرجال
    16. Mesures prises pour établir un conseil suprême des femmes et des enfants, proportion de femmes comparée à celle des hommes dans le conseil, principales activités et proportion UN 16 - المجلس الأعلى للمرأة والطفولة وما هي نسبة النساء فيه مقارنة بالرجال وما هي أنشطة المجلس وما نسبة النساء العاملات غير الإماراتيات
    Toutefois, la hausse de l'emploi et la baisse des taux de chômage, de 2004 à 2008, ont bénéficié davantage aux femmes qu'aux hommes. UN ومع ذلك، فإن زيادة فرص العمل وتقليص معدلات البطالة، بين عامي 2004 و2008، كانت لصالح النساء مقارنة بالرجال.
    Dès lors que des femmes ont perdu leur emploi, il est plus difficile pour elles que pour les hommes d'en trouver un nouveau. UN فمتى فقدت المرأة عملها يكون عثورها على عمل جديد أصعب مقارنة بالرجال.
    La situation qui existe dans certains pays donne à penser que si cette crise se traduit par un accroissement du chômage des hommes, le chômage des femmes dure plus longtemps que celui des hommes. UN وتشير الأدلة المستمدة من بعض البلدان إلى أنه في حين أن المزيد من الرجال قد يصبحون عاطلين عن العمل نتيجة للأزمة الاقتصادية، فإن البطالة بين النساء تستمر وقتاً أطول مقارنة بالرجال.
    Outre ces données statistiques, les éléments suivants doivent être retenus : a) le salaire moyen des femmes continue d'être inférieur à celui des hommes, aussi bien dans les entreprises d'État que dans le secteur privé et b) en dépit de la stricte observance du principe < < un salaire égal pour un travail égal > > et du niveau des études, nombre de femmes sont employées dans des positions faiblement rémunérées, en comparaison des hommes. UN 115 - وبالاضافة الى هذه البيانات الإحصائية، ينبغي ملاحظة ما يلي: (أ) أن متوسط راتب المرأة، مقارنة براتب الرجل، لا يزال متدنيا في القطاع المملوك للدولة والقطاع الخاص على حد سواء، (ب) وعلى الرغم من أن مبدأ " أجر مماثل عن العمل المماثل " يطبق بصورة حازمة، فان عددا من النساء، بصرف النظر عن مستواهن التعليمي، يشغلن وظائف متدنية الأجر مقارنة بالرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more