Les chiffres montrent que les pays de la région ont amélioré leurs versements par rapport à l'année précédente. | UN | وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية. |
Les données de 2010 montrent un accroissement de 22 % par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle a été enregistré le nombre total des bénéficiaires. | UN | وتُظهِر بيانات عام 2010 زيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بالسنة الماضية التي أُبلِغ فيها عن مجموع المستفيدين. |
En 2010, ces contributions se sont élevées à 30,7 millions de dollars, soit une progression d'environ 3 %, en valeur nominale, par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 2010 بلغت المساهمات في الصناديق الاسئتمانية 30.7 مليون دولار، وهو ما يظهر زيادة القيمة الاسمية بنسبة 3 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
Ils évitent généralement les confrontations directes avec des effectifs importants de la FIAS et des Forces nationales de sécurité afghanes pour préserver leur puissance de combat et continuer d'intimider la population locale - comme en témoigne la nette augmentation des attaques au moyen d'engins explosifs improvisés par rapport à l'année dernière. | UN | وعادة ما يتجنب المتمردون المواجهات المباشرة مع الوحدات الكبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية من أجل الحفاظ على قدرتهم القتالية ومواصلة ترهيب السكان المحليين. والدليل على ذلك الزيادة الكبيرة في حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة مقارنة بالسنة الماضية. |
En 2010, les dépenses totales pour ces projets ont atteint 15,3 millions de dollars, en baisse de 1 million de dollars par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 2010، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 15.3 مليون دولار، بانخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالسنة الماضية. |
8. En Asie du Sud-Est, on a observé un accroissement de 16 % de la surface cultivée en 2011 par rapport à l'année précédente. | UN | 8- وفي جنوب شرق آسيا لوحظت زيادة في نسبة المساحة المزروعة قدرها 16 في المائة في عام 2011 مقارنة بالسنة الماضية. |
Ce chiffre est en baisse par rapport à l'année précédente au cours de laquelle 536 cas ont été enregistrés. | UN | وهذا الرقم في انخفاض مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت خلالها 536 حالة. |
Le nombre de services psychosociaux fournis aux fonctionnaires des Nations Unies a plus que doublé par rapport à l'année précédente. | UN | ويشكل ذلك زيادة في تقديم الخدمات النفسانية الاجتماعية لموظفي الأمم المتحدة تفوق الضعفين مقارنة بالسنة الماضية. |
Entre autres tendances, le rapport fait remarquer que, durant le premier semestre de 1998, le nombre de Palestiniens employés en Israël a augmenté de 33 % par rapport à l'année précédente. | UN | وقد لاحظ التقرير جملة اتجاهات من بينها أنه في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، كانت هنناك زيــادة بنســبة ٣٣ في المائــة في عدد المستخدمين الفلسطينيين العاملين في إسرائيل، مقارنة بالسنة الماضية. |
par rapport à l'année précédente, huit nouvelles parties figurent dans les annexes au présent rapport. | UN | 215 - مقارنة بالسنة الماضية يرد في مرفقي هذا التقرير ثمانية أطراف جديدة. |
Le nombre inférieur aux prévisions tient à la clôture de plusieurs projets centrés sur la lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle, qui fait que moins d'audiences foraines ont pu être organisées par rapport à l'année précédente. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية. |
Il est particulièrement préoccupant de constater que d'après les chiffres de 2008, le nombre d'actes de violence à l'égard des travailleurs humanitaires a quasiment doublé par rapport à l'année précédente. | UN | ومما يبعث على القلق العميق أن الأرقام المسجلة في عام 2008 تثبت أن عدد الهجمات العنيفة التي تشن على العاملين في مجال المعونة الإنسانية تضاعف تقريبا مقارنة بالسنة الماضية. |
par rapport à l'année précédente, ces chiffres traduisent une diminution du nombre d'infractions liées au terrorisme et une hausse du taux de détection des actes terroristes. | UN | وتبين هذه الأرقام حدوث انخفاض في عدد الجرائم المرتبطة بالإرهاب وارتفاع في معدل الكشف عن الأعمال الإرهابية، مقارنة بالسنة الماضية. |
Le nombre inférieur de passages enregistrés par rapport à l'année précédente est imputable en partie à l'absence d'informations de la part de la partie chypriote turque au point de passage de Pergamos. | UN | ويعود انخفاض عدد العابرين مقارنة بالسنة الماضية إلى حد ما إلى انقطاع المعلومات المقدمة من جانب القبارصة الأتراك عن معبر برغاموس |
En 2009, les dépenses pour les projets régionaux se sont élevées à près de 5 millions de dollars (13 % du total des dépenses), en hausse de 25 % environ par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 2009 بلغت النفقات على المشاريع الإقليمية قرابة 5 ملايين دولار تمثل 13 في المائة من مجموع النفقات بزيادة تقترب من 25 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
En ce qui concerne les rapports du Secrétaire général soumis aux commissions techniques, les références à la problématique hommes-femmes accusent une augmentation de 11 % par rapport à l'année précédente. | UN | 27 - وثمة اتجاه ينحو إلى زيادة ورود المنظور الجنساني في تقارير الأمين العام المقدمة إلى اللجان الفنية بزيادة 11 نقطة مئوية مقارنة بالسنة الماضية. |
En 2001, les dépenses sociales de l'État devraient augmenter de 4,7 % par rapport à l'année précédente pour représenter 61,2 % du budget total de l'État et 9,2 % du produit intérieur brut. | UN | وخلال عام 2001، يتوخى أن ترتفع نسبة الإنفاق العام الموجهة إلى التنمية الاجتماعية بواقع 4.7 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. وفي عام 2001، يمثل هذا المبلغ 61.2 في المائة من مجموع الإنفاق المدرج في البرنامج و9.2 من الناتج المحلي الإجمالي. |
En avril 2009, le Comité suprême du peuple a approuvé le budget de l'exercice en cours, pour un montant de 482,6 milliards de wons (1 dollar É.-U. = 140 won), en augmentation de quelque 5 % par rapport à l'année dernière. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، أقرّت اللجنة الشعبية العليا ميزانية السنة الحالية، التي بلغت 482.6 بليون وون (1 دولار من دولارات الولايات المتحدة = 140 وون)، أي بزيادة تقارب 5 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
En février 2010, on comptait environ 550 barrages en Cisjordanie, soit 80 de moins que l'année précédente. | UN | 21 - حتى شباط/فبراير 2010، كان هناك حوالي 550 حاجز إغلاق داخل أراضي الضفة الغربية، أي أقل بـثمانين حاجز إغلاق مقارنة بالسنة الماضية. |
Sur le fond, la situation des pays les moins avancés n'a pas notablement changé par rapport à l'an dernier. | UN | وأضاف قائلاً إن الوضع الأساسي لأقل البلدان نمواً لم يتغيَّر بدرجة كبيرة مقارنة بالسنة الماضية. |
Le nombre de femmes tuées ou blessées a donc augmenté par rapport à l'année passée, au cours de laquelle une femme avait été tuée à Gaza (aucune en Cisjordanie) tandis que 86 avaient été blessées par l'armée israélienne et 13 par des colons israéliens. | UN | وتمثل هذه الأحداث زيادة في الخسائر في الأرواح وفي الإصابات في صفوف النساء مقارنة بالسنة الماضية التي شهدت مقتل امرأة فلسطينية واحدة في غزة (دون تسجيل قتل نساء في الضفة الغربية) وإصابة 86 امرأة على يد القوات الإسرائيلية و 13 امرأة أخرى على يد المستوطنين الإسرائيليين(). |
Croissance (en pourcentage) du nombre d'opérations comptables traitées par rapport à l'exercice antérieur | UN | النسبة المئوية للزيادة في عدد المعاملات المحاسبية مقارنة بالسنة الماضية |