Les activités exécutées dans le cadre de projets ont augmenté de plus de 40 % par rapport à la période précédente. | UN | وزادت أنشطة المشاريع بنسبة تتجاوز ٠٤ في المائة مقارنة بالفترة السابقة. |
Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à la période précédente. | UN | وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة. |
Les femmes occupent actuellement une place dans les sphères de décision qui est en progression par rapport à la période précédente. | UN | 13 - تحتل المرأة حاليا مكانة هامة في مواقع اتخاذ القرارات ما فتئت تتحسن مقارنة بالفترة السابقة. |
L'augmentation de 2,9 millions de dollars des dépenses par rapport à l'exercice précédent est principalement imputable à la hausse des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. | UN | وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين. |
31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. | UN | شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير |
Matériel passé par profits et pertes écoulé dans les trois mois suivant l'approbation : augmentation de 17 % de la valeur des articles par rapport à la période antérieure (2006/07 : 3 mois; 2007/08 : 3 mois; 2008/09 : 3 mois) | UN | التصرف في المعدات المشطوبة في غضون ثلاثة أشهر من صدور الموافقة، مع زيادة قدرها 17 في المائة في قيمة البنود المشطوبة مقارنة بالفترة السابقة (2006/2007: 3 أشهر؛ 2007/2008: 3 أشهر؛ 2008/2009: 3 أشهر) |
La quantité de demandes reçues a augmenté par rapport à la période précédente. | UN | وزاد عدد الطلبات الواردة في هذا الفترة مقارنة بالفترة السابقة. |
Toutefois, elle a noté une augmentation du nombre de personnes qui portaient des armes de chasse dans sa zone d'opérations, par rapport à la période précédente. | UN | إلا أن اليونيفيل لاحظت زيادة في عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة صيد في منطقة عملياتها، مقارنة بالفترة السابقة. |
Montant de la réduction annuelle des provisions par rapport à la période précédente | UN | مبلغ المخصصات المخفَّضة بالفعل مقارنة بالفترة السابقة |
Variation des produits de la prestation de services par rapport à la période précédente | UN | الفرق في الإيرادات الآتية من تقديم الخدمات مقارنة بالفترة السابقة |
3. par rapport à la période précédente, le nombre de plaintes en provenance des parties a diminué : 13 du Koweït et 10 de l'Iraq. | UN | ٣ - وقدم الطرفان شكاوى أقل، مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير السابق: ١٣ شكوى من الكويت و ١٠ شكاوى من العراق. |
L'augmentation par rapport à la période précédente est due au nombre plus élevé des relèves et au coût moyen plus élevé de la relève, sur la base de la structure des dépenses effectives récentes. | UN | وتعزى الزيادة مقارنة بالفترة السابقة إلى ارتفاع عدد عمليات التناوب وارتفاع التكلفة المتوسطة لكل عملية تناوب، وذلك استنادا إلى أنماط اﻹنفاق الفعلية اﻷخيرة. |
Réduction du montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service non financé par des ressources extrabudgétaires par rapport à la période précédente | UN | انخفاض مبلغ الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة فيما يخص الموارد الخارجة عن الميزانية مقارنة بالفترة السابقة |
4. Pourcentage de réduction des dépenses afférentes aux biens et aux stocks par rapport à la période précédente | UN | 4- النسبة المئوية لانخفاض الاحتياجات من الأصول/المخزونات مقارنة بالفترة السابقة |
Au cours de la période considérée, le Bureau de l'Inspecteur général a enregistré 1 529 plaintes, soit une augmentation de 27 % par rapport à la période précédente. | UN | 14- أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجّل مكتب المفتش العام 529 1 شكوى، ما شكّل زيادة تبلغ 27 في المائة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'enfants qui ne sont plus dans les forces armées ou les groupes armés a diminué de 45 % par rapport à la période précédente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفض عدد الأطفال الذين تحرّروا من قبضة القوات والجماعات المسلحة بنسبة 45 في المائة مقارنة بالفترة السابقة. |
Le taux d'occupation des postes a augmenté par rapport à l'exercice précédent pour le personnel recruté sur le plan international et le personnel recruté sur le plan national. | UN | وارتفع مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين مقارنة بالفترة السابقة. حالة شغل الوظائف |
L'analyse montrait une augmentation de l'utilisation des moyens aériens par les passagers par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويعكس التحليل زيادة استخدام الركاب للرحلات مقارنة بالفترة السابقة. |
Le taux d'occupation des postes a augmenté par rapport à l'exercice précédent pour le personnel recruté sur le plan international, tandis que le taux correspondant pour le personnel recruté sur le plan national est demeuré relativement stable. | UN | ارتفع مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين مقارنة بالفترة السابقة فيما ظل مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الوطنيين مستقرا نسبيا. حالة شغل الوظائف |
Les ressources prévues pour les installations et l'infrastructure durant l'exercice 2010/11 s'élèvent à 264 046 700 dollars, soit une augmentation de 22 778 100 dollars (9,4 %) par rapport à l'exercice précédent. | UN | 51 - تبلغ الاحتياجات التقديرية للمرافق والهياكل الأساسية للفترة 2010/2011 ما مقداره 700 046 264 دولار، مما يمثل زيادة قدرها 100 778 22 دولار، أو نسبة 9.4 في المائة، مقارنة بالفترة السابقة. |
La MINUK a réuni, vérifié (par recoupement) et publié des informations sur 127 incidents graves concernant des communautés minoritaires, soit 46 incidents en moins par rapport à l'exercice précédent. | UN | قامت البعثة بجمع معلومات والتحقق من صحتها والإبلاغ عناه فيما يتصل بـ 127 حادثا خطيرا أصاب طوائف الأقليات. ويمثل ذلك انخفاضا قدره 46 حالة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير |
Les pays les moins avancés, dont les échanges représentaient au total un peu plus de la moitié de leur PIB pour la période 2000-2002, ont vu ces échanges atteindre environ 70 % du PIB pour la période 2006-2007, ce qui les a rendus beaucoup plus présents et intégrés au commerce mondial par rapport à la période antérieure au Programme d'action de Bruxelles. | UN | 19 - وزاد إجمالي تجارة البلدان الأقل نموا من ما يزيد قليلا عن نصف ناتجها المحلي الإجمالي في الفترة 2000 -2002 إلى نحو 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يجعلها أكثر عولمة وتكاملا مع العالم مقارنة بالفترة السابقة لبرنامج عمل بروكسل، مع أن وزنها لا يزال هامشيا. |