"مقارنة بالفترة السابقة" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à la période précédente
        
    • par rapport à l'exercice précédent
        
    • par rapport à la période antérieure
        
    Les activités exécutées dans le cadre de projets ont augmenté de plus de 40 % par rapport à la période précédente. UN وزادت أنشطة المشاريع بنسبة تتجاوز ٠٤ في المائة مقارنة بالفترة السابقة.
    Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à la période précédente. UN وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة.
    Les femmes occupent actuellement une place dans les sphères de décision qui est en progression par rapport à la période précédente. UN 13 - تحتل المرأة حاليا مكانة هامة في مواقع اتخاذ القرارات ما فتئت تتحسن مقارنة بالفترة السابقة.
    L'augmentation de 2,9 millions de dollars des dépenses par rapport à l'exercice précédent est principalement imputable à la hausse des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. UN وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين.
    31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. UN شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير
    Matériel passé par profits et pertes écoulé dans les trois mois suivant l'approbation : augmentation de 17 % de la valeur des articles par rapport à la période antérieure (2006/07 : 3 mois; 2007/08 : 3 mois; 2008/09 : 3 mois) UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون ثلاثة أشهر من صدور الموافقة، مع زيادة قدرها 17 في المائة في قيمة البنود المشطوبة مقارنة بالفترة السابقة (2006/2007: 3 أشهر؛ 2007/2008: 3 أشهر؛ 2008/2009: 3 أشهر)
    La quantité de demandes reçues a augmenté par rapport à la période précédente. UN وزاد عدد الطلبات الواردة في هذا الفترة مقارنة بالفترة السابقة.
    Toutefois, elle a noté une augmentation du nombre de personnes qui portaient des armes de chasse dans sa zone d'opérations, par rapport à la période précédente. UN إلا أن اليونيفيل لاحظت زيادة في عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة صيد في منطقة عملياتها، مقارنة بالفترة السابقة.
    Montant de la réduction annuelle des provisions par rapport à la période précédente UN مبلغ المخصصات المخفَّضة بالفعل مقارنة بالفترة السابقة
    Variation des produits de la prestation de services par rapport à la période précédente UN الفرق في الإيرادات الآتية من تقديم الخدمات مقارنة بالفترة السابقة
    3. par rapport à la période précédente, le nombre de plaintes en provenance des parties a diminué : 13 du Koweït et 10 de l'Iraq. UN ٣ - وقدم الطرفان شكاوى أقل، مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير السابق: ١٣ شكوى من الكويت و ١٠ شكاوى من العراق.
    L'augmentation par rapport à la période précédente est due au nombre plus élevé des relèves et au coût moyen plus élevé de la relève, sur la base de la structure des dépenses effectives récentes. UN وتعزى الزيادة مقارنة بالفترة السابقة إلى ارتفاع عدد عمليات التناوب وارتفاع التكلفة المتوسطة لكل عملية تناوب، وذلك استنادا إلى أنماط اﻹنفاق الفعلية اﻷخيرة.
    Réduction du montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service non financé par des ressources extrabudgétaires par rapport à la période précédente UN انخفاض مبلغ الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة فيما يخص الموارد الخارجة عن الميزانية مقارنة بالفترة السابقة
    4. Pourcentage de réduction des dépenses afférentes aux biens et aux stocks par rapport à la période précédente UN 4- النسبة المئوية لانخفاض الاحتياجات من الأصول/المخزونات مقارنة بالفترة السابقة
    Au cours de la période considérée, le Bureau de l'Inspecteur général a enregistré 1 529 plaintes, soit une augmentation de 27 % par rapport à la période précédente. UN 14- أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجّل مكتب المفتش العام 529 1 شكوى، ما شكّل زيادة تبلغ 27 في المائة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'enfants qui ne sont plus dans les forces armées ou les groupes armés a diminué de 45 % par rapport à la période précédente. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفض عدد الأطفال الذين تحرّروا من قبضة القوات والجماعات المسلحة بنسبة 45 في المائة مقارنة بالفترة السابقة.
    Le taux d'occupation des postes a augmenté par rapport à l'exercice précédent pour le personnel recruté sur le plan international et le personnel recruté sur le plan national. UN وارتفع مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين مقارنة بالفترة السابقة. حالة شغل الوظائف
    L'analyse montrait une augmentation de l'utilisation des moyens aériens par les passagers par rapport à l'exercice précédent. UN ويعكس التحليل زيادة استخدام الركاب للرحلات مقارنة بالفترة السابقة.
    Le taux d'occupation des postes a augmenté par rapport à l'exercice précédent pour le personnel recruté sur le plan international, tandis que le taux correspondant pour le personnel recruté sur le plan national est demeuré relativement stable. UN ارتفع مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين مقارنة بالفترة السابقة فيما ظل مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الوطنيين مستقرا نسبيا. حالة شغل الوظائف
    Les ressources prévues pour les installations et l'infrastructure durant l'exercice 2010/11 s'élèvent à 264 046 700 dollars, soit une augmentation de 22 778 100 dollars (9,4 %) par rapport à l'exercice précédent. UN 51 - تبلغ الاحتياجات التقديرية للمرافق والهياكل الأساسية للفترة 2010/2011 ما مقداره 700 046 264 دولار، مما يمثل زيادة قدرها 100 778 22 دولار، أو نسبة 9.4 في المائة، مقارنة بالفترة السابقة.
    La MINUK a réuni, vérifié (par recoupement) et publié des informations sur 127 incidents graves concernant des communautés minoritaires, soit 46 incidents en moins par rapport à l'exercice précédent. UN قامت البعثة بجمع معلومات والتحقق من صحتها والإبلاغ عناه فيما يتصل بـ 127 حادثا خطيرا أصاب طوائف الأقليات. ويمثل ذلك انخفاضا قدره 46 حالة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير
    Les pays les moins avancés, dont les échanges représentaient au total un peu plus de la moitié de leur PIB pour la période 2000-2002, ont vu ces échanges atteindre environ 70 % du PIB pour la période 2006-2007, ce qui les a rendus beaucoup plus présents et intégrés au commerce mondial par rapport à la période antérieure au Programme d'action de Bruxelles. UN 19 - وزاد إجمالي تجارة البلدان الأقل نموا من ما يزيد قليلا عن نصف ناتجها المحلي الإجمالي في الفترة 2000 -2002 إلى نحو 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يجعلها أكثر عولمة وتكاملا مع العالم مقارنة بالفترة السابقة لبرنامج عمل بروكسل، مع أن وزنها لا يزال هامشيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more