Augmentation de 8 % du volume des dossiers des missions de maintien de la paix disponibles au Siège par rapport à l'exercice précédent | UN | زيادة حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر إلى 8 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
Augmentation de 6 % du volume des dossiers des missions de maintien de la paix disponibles au Siège par rapport à l'exercice précédent | UN | ارتفع حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر بنسبة 6 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
Donc, toutes choses égales d'ailleurs, le relèvement du taux d'actualisation utilisé par le PNUD a eu pour effet d'abaisser le montant de ses engagements au titre de l'assurance maladie, par rapport à l'exercice financier précédent. | UN | وعليه، وقد تساوت جميع المتغيرات، فإن الزيادة في سعر الخصم الذي استخدمه البرنامج الإنمائي أدت إلى كون الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أقل مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, le relèvement du taux d'actualisation utilisé par l'UNICEF a eu pour effet de réduire le montant de ses obligations au titre de l'assurance maladie, par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثًم، وبصرف النظر عن أية عوامل أخرى، أسفرت الزيادة في معدل الخصم الذي تستخدمه اليونيسيف إلى انخفاض في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, l'augmentation du taux d'actualisation utilisé par l'UNITAR a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service par rapport à l'exercice antérieur. | UN | وبالتالي فمع ثبات جميع العوامل الأخرى، أسفرت الزيادة في معدل الخصم الذي طبقه المعهد عن انخفاض الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par les organismes a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولذلك، فإنه بافتراض تساوي جميع الظروف، أدت الزيادة في سعر الخصم الذي تستخدمه المنظمات إلى حدوث انخفاض في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Le nombre d'appareils gérés par la Division a ainsi augmenté de 50 % par rapport à l'exercice budgétaire 2003/04. | UN | وازداد عدد الطائرات التي تديرها شعبة الدعم اللوجستي بنسبة 50 في المائة، مقارنة بالفترة المالية 2003-2004. |
Dans l'ensemble, des gains de productivité ont été recensés dans toutes les missions, d'où une augmentation des économies par rapport à l'exercice budgétaire 2006/07. | UN | وإجمالا، حددت مواطن المكاسب في الكفاءة في جميع البعثات، مما أسفر عن زيادة في الوفورات مقارنة بالفترة المالية 2006-2007. |
Le pourcentage de recommandations en cours d'application a légèrement baissé par rapport à l'exercice biennal précédent, passant de 32 % à 30 %. | UN | وتظهر نسبة التوصيات التي كانت قيد التنفيذ انخفاضا طفيفا مقارنة بالفترة المالية السابقة، من 32 في المائة إلى 30 في المائة. |
Tout en estimant qu'il fallait se garder d'être complaisant, le CCC avait conclu à une amélioration de la gestion financière et administrative des opérations de maintien de la paix par rapport à l'exercice précédent. | UN | وفي حين حذر المجلس من التراخي، فإنه خلص إلى أن الإدارة المالية والتنظيم الإداري لعمليات حفظ السلام شهدا تحسناً مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Fournitures et services Le montant supplémentaire (382 400 dollars) demandé à cette rubrique s'explique par les taux de vacance de postes plus faibles du personnel international et du personnel local, par rapport à l'exercice en cours. | UN | 35 - تتصل الزيادة المقترحة تحت هذا البند، وقدرها 400 382 دولار، بتطبيق معدلات شواغل أقل بالنسبة للموظفين الدوليين والمحليين، مقارنة بالفترة المالية الجارية. |
Les taux de vacance de postes ont été améliorés par rapport à l'exercice 2008/09 pour toutes les catégories de personnel, hormis en ce qui concerne trois postes de temporaire dont les titulaires devaient être recrutés sur le plan international. | UN | 14 - وتحسنت معدلات الشغور في البعثة لجميع فئات الموظفين مقارنة بالفترة المالية 2008-2009، مع وجود استثناء وحيد تعلق بثلاث وظائف مؤقتة لموظفين دوليين. |
par rapport à l'exercice précédent, le montant total des recettes a augmenté, passant de 6,61 à 7,35 milliards de dollars, dans une large mesure en raison d'une progression des contributions volontaires. | UN | 10 - مقارنة بالفترة المالية السابقة، زاد مجموع الإيرادات من 6.61 بلايين دولار إلى 7.35 بلايين دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى تحقق زيادة في التبرعات. |
Des gains d'efficacité, dont le total est estimé à 44,1 millions de dollars, ont été évalués pour l'ensemble des missions, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice 2007/08. | UN | 142 - وعموما، يُتوقع تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في كل البعثات تُقدر قيمتها بنحو 44.1 مليون دولار، وهو ما يمثل ارتفاعا مقارنة بالفترة المالية 2007/2008. |
Le crédit de 2 800 dollars demandé correspond à l'acquisition auprès du secteur privé de services de télécommunications sur la base des coûts standard. La variation constatée s'explique par l'augmentation des coûts standard par rapport à l'exercice 2006/07. | UN | 897 - مبلغ الـ 800 2 دولار مطلوب لتوفير الاتصالات التجارية استنادا إلى التكاليف القياسية, ويرجع الفرق إلى زيادة في التكاليف القياسية مقارنة بالفترة المالية 2006/2007. |
Globalement, les recettes des opérations de maintien de la paix ont augmenté de 7,38 % par rapport à l'exercice précédent alors que les dépenses ont progressé de 12,45 %. | UN | 6 - وقال إن مجموع الإيرادات الخاصة بعمليات حفظ السلام زاد بنسبة 7.38 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة، في حين زادت النفقات بنسبة 12.45 في المائة. |
a) La situation financière des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est restée relativement stable par rapport à l'exercice précédent. | UN | (أ) حافظ المركز المالي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على استقراره إلى حدّ ما مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Le projet de budget est accompagné des annexes explicatives et exposés circonstanciés qui peuvent être nécessaires pour l'examen du budget, y compris un exposé des principales modifications apportées par rapport à l'exercice précédent, et de son contenu concernant les programmes, le cas échéant, ainsi que de toutes annexes et notes que le Secrétaire général peut juger nécessaires ou utiles. | UN | وتكون الميزانية المقترحة مشفوعة بالمعلومات والمرفقات والبيانات التفسيرية الضرورية للنظر في الميزانية، بما في ذلك بيان التعديلات الرئيسية في المضمون مقارنة بالفترة المالية السابقة، وبيان محتوياتها البرنامجية عند الانطباق، وكذلك أية مرفقات أو بيانات أخرى يعتبرها الأمين العام ضرورية ومفيدة. |
Aucune modification n'est proposée concernant la composition des effectifs de la Mission par rapport à l'exercice en cours; ceux-ci comprennent 203 observateurs militaires, 27 militaires, 81 membres de la police civile, 300 fonctionnaires internationaux, 113 agents locaux et 10 observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | 14 - ولم يقترح إجراء أي تغييرات على تكوين أفراد البعثة، مقارنة بالفترة المالية الحالية، التي تغطي اعتماداتها 203 مراقبين عسكريين، و27 وحدة عسكرية، و81 من أفراد الشرطة المدنية، و300 موظف دولي، و113 موظفا محليا و10 مراقبين تابعين لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Au 31 décembre 2011, la valeur de l'actif n'avait pas particulièrement changé par rapport à l'exercice précédent, demeurant à 3,8 milliards de dollars, dont 3,08 milliards, ou 81 %, étaient composés de l'encaisse et de dépôts à terme ainsi que de placements (tableau II.1). | UN | 11 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، ظل مجموع الأصول من دون تغيير نسبيا، وقدره 3.8 بلايين دولار، مقارنة بالفترة المالية السابقة. ويشمل مبلغ قدره 3.08 بلايين دولار من هذا المبلغ أو 81 في المائة أرصدة نقدية وودائع لأجل، فضلا عن استثمارات (الجدول الثاني-1). |