"مقارنة بالفترة ذاتها" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à la même période
        
    • par rapport à la période correspondante
        
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents était en hausse de 51 % par rapport à la même période de 2010. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد الحوادث الأمنية بنسبة 51 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2010.
    La proportion de réponses a diminué de 3,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN ويمثل ذلك تراجعاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من العام الماضي.
    Entre le 16 août et le 15 novembre, 5 199 incidents représentant une menace pour la sécurité ont été signalés, ce qui représente une baisse minime de 5,2 % par rapport à la même période en 2013, où on en avait signalé 5 481. UN ففي الفترة من 16 آب/أغسطس إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر، سُجل وقوع 199 5 حادثاً أمنيا، مما يمثل تراجعاً طفيفا بنسبة 5.2 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من العام 2013 التي شهدت وقوع 481 5 حادثا أمنيا.
    Le recours par les insurgés à ces engins, qui a augmenté de 87 % par rapport à la même période de l'année dernière, est à l'origine de nombreuses pertes parmi les civils. UN وارتفع استخدام المتمردين لهذه الأجهزة بنسبة 87 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من السنة الماضية، وأدى ذلك إلى ارتفاع كبير في الإصابات في صفوف المدنيين.
    Depuis 2004, il a fait référence à l'état de droit et à la justice transitionnelle dans plus de 160 résolutions, ce qui représente une nette augmentation par rapport à la période correspondante d'avant le rapport de 2004. UN فمنذ عام 2004، أشار المجلس إلى سيادة القانون والعدالة الانتقالية في عدد من القرارات يتجاوز 160 قرارا، وهذا ما يمثل زيادة ملحوظة مقارنة بالفترة ذاتها التي سبقت صدور تقرير الأمين العام لعام 2004.
    Globalement, le produit intérieur brut moldove a baissé de 6,9 % au premier trimestre par rapport à la même période en 2008. UN على العموم، تدنى الناتج المحلي الإجمالي في مولدوفا بنسبة 6.9 في المائة في الربع الأول، مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2008.
    Dans les cinq semaines qui ont suivi les attentats, la police métropolitaine de Londres a enregistré une augmentation des actes de violence et d'hostilité par rapport à la même période en 2004. UN ذلك أن الشرطة أحصت، في الأسابيع الخمس التي أعقبت الهجمات، زيادة في أعمال العنف والعداء مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2004.
    En septembre, le nombre de visionnages a pratiquement quadruplé par rapport à la même période de 2010. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر، تضاعف عدد مشاهدات الفيديو أربع مرات تقريبا مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2000.
    Les civils ont continué à être les premières victimes de l'intensification du conflit armé. Le nombre de civils tués ou blessés a augmenté de 20 % au cours des 10 premiers mois de 2010 par rapport à la même période en 2009. UN 55 - لا يزال المدنيون يعانون من وطأة احتدام النزاع المسلح إذ ارتفع عدد الضحايا المدنيين، شاملا الوفيات والإصابات، بنسبة 20 في المائة في الأشهر العشرة الأولى من عام 2010 مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2009.
    (Croissance exprimée en pourcentage par rapport à la même période l'année précédente) UN (النسبة المئوية للنمو مقارنة بالفترة ذاتها من السنة السابقة)
    Au cours des trois premiers trimestres de 2009, 264 délits de violence familiale ont été comptabilisés sur le territoire de la République de Macédoine, soit un recul de 2,9 % par rapport à la même période de 2008 où 272 infractions avaient été comptabilisées. UN وخلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2009، سُّجِّل في أراضي جمهورية مقدونيا 264 عملاً إجرامياً ذي صلة بالعنف المنزلي، أي بانخفاض قدره 2.9 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2008 حيث سُجِّلت أعمال إجرامية بلغ عددها 272 عملاً إجرامياً.
    243. En mai 2001, le montant des revenus monétaires par habitant était de 2 548,3 roubles, soit une augmentation de 27,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN 243- وفي أيار/مايو 2001، بلغت الإيرادات النقدية للفرد 548.3 2 روبلات مسجلةً بذلك ارتفاعاً قدره 27.5 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من العام السابق.
    (Croissance exprimée en pourcentage par rapport à la même période l'année précédente) UN (النسبة المئوية للنمو مقارنة بالفترة ذاتها من العام السابق)
    80. En 2012, le nombre des contributions écrites présentées par les institutions nationales des droits de l'homme dotées du statut < < A > > pour le rapport des parties prenantes devant être soumis à l'Examen périodique universel a augmenté de 40 % par rapport à la même période du premier cycle. UN 80- وفي عام 2012، زاد عدد الإسهامات المكتوبة المقدمة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المصنفة ضمن الفئة " ألف " في تقرير الجهات المعنية المقدّم إلى الاستعراض الدوري الشامل، بنسبة 40 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من جولة الاستعراض الأولى.
    Entre le 1er novembre 2013 et le 31 janvier 2014, la MANUA a recensé 572 morts et 1 066 blessés parmi les civils, ce qui représente une augmentation de 15 % du nombre de victimes par rapport à la même période en 2012-2013. UN 23 - وفي الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 31 كانون الثاني/يناير، وثقت البعثة وقوع 572 وفاة و 066 1 إصابة بجروح في صفوف المدنيين، وهو ما يمثل زيادة قدرها 15 في المائة في الخسائر البشرية في صفوف المدنيين مقارنة بالفترة ذاتها في عام 2012/2013.
    Du 1er février au 30 avril, 3 535 réfugiés sont rentrés volontairement en Afghanistan avec l'aide de l'ONU, dont 2 061 du Pakistan, 1 429 d'Iran et 45 d'Inde, soit une baisse de 64 % par rapport à la même période, en 2013. UN وفي الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 30 نيسان/أبريل، عاد 535 3 لاجئا عودة طوعية إلى أفغانستان بمساعدة من الأمم المتحدة، 061 2 منهم عادوا من باكستان و 429 1 من إيران و 45 من الهند. وقد مثل ذلك تراجعا بنسبة 64 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2013.
    Fin octobre 2010, les services fournis au titre de la coopération technique s'élevaient à 129,9 millions de dollars, soit une augmentation de 8,7 millions de dollars par rapport à la même période de 2009 (121,2 millions de dollars). UN فعلى سبيل المثال، حدثت في تنفيذ أنشطة التعاون التقني، حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010، زيادة بلغت 8.7 ملايين دولار مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2009 (تشرين الأول/أكتوبر 2010: 129.9 مليون دولار، وتشرين الأول/أكتوبر 2009: 121.2 مليون دولار).
    27. Note que la situation financière du Comité et de sa structure d'appui s'est améliorée par rapport à la période correspondante de 2010, notamment grâce à l'introduction de droits au titre de la procédure de la première filière; UN 27- يحيط علماً بأن الحالة المالية للجنة ولهيكل دعمها قد تحسنت مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2010، وذلك خاصة بفضل إقرار الرسوم في إطار الإجراء الخاص بالمسار 1؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more