"مقارنتها" - Translation from Arabic to French

    • par rapport
        
    • comparer
        
    • comparaison avec
        
    • comparables
        
    • comparabilité
        
    • comparées
        
    • compare
        
    • comparés
        
    • comparée à
        
    • à des comparaisons
        
    • de comparaison
        
    La proportion de candidates a augmenté par rapport aux élections législatives de 2005, durant lesquelles il y avait eu 2 707 candidats dont 328 femmes. UN وقد زادت نسبة المرشحات عند مقارنتها بالانتخابات البرلمانية لعام 2005، التي خاضها 707 2 مرشحين كان من بينهم 328 امرأة.
    Ces budgets supplémentaires sont intégrés dans les révisions proposées pour le budget de 2013, ce qui représente un accroissement par rapport au budget initial approuvé par le Comité exécutif pour 2012. UN وأدرجت هذه الميزانيات التكميلية في التنقيحات المقترحة لميزانية عام 2013، مما أدى إلى تزايد حجمها لدى مقارنتها بالميزانية الأولية التي أقرتها اللجنة التنفيذية لعام 2012.
    La violence dans la famille était un sujet très délicat. Ses caractéristiques ne pouvaient permettre de la comparer à d'autres actes de violence. UN وأكدت أن العنف العائلي مجال صعب للغاية له خصائصه الذاتية التي لا يمكن مقارنتها بأعمال العنف اﻷخري.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    Le PCI se heurte à la difficulté suivante : des produits marchands comparables peuvent représenter une part très différente des dépenses des ménages. UN والمعضلة التي تواجه البرنامج هي أن حصص الإنفاق المتعلقة بالمنتجات المتاحة التي يمكن مقارنتها قد تختلف اختلافا كبيرا.
    Il faut redoubler d'efforts pour harmoniser les ensembles de données afin d'accroître leur comparabilité et leur interopérabilité. UN ولا بد من تكثيف الجهود لمواءمة مجموعات البيانات من أجل زيادة إمكانية مقارنتها واستخدامها بشكل متبادل.
    Elle a souligné en outre qu'il était fait appel aux lettres d'attribution pour satisfaire des besoins militaires et que celles-ci ne pouvaient donc être comparées à des arrangements contractuels standard. UN وأكدت الشعبة كذلك أن طلبات التوريد تستخدم لاستيفاء الشروط العسكرية، وأنه لا يمكن مقارنتها بترتيبات التعاقد العادية.
    Ces technologies sont relativement bon marché, surtout si on les compare avec le coût du déminage. UN وتكنولوجيات التدمير والتعطيل الذاتيين غير باهظة نسبياً، وبخاصة عند مقارنتها بتكلفة كسح الألغام.
    Les experts ont également examiné le type de critères à utiliser pour évaluer les solutions de remplacement par rapport aux techniques et pratiques classiques. UN كما بحث الخبراء نوعية المعايير التي ينبغي استخدامها لتقييم البدائل عند مقارنتها بالتقنيات والممارسات التقليدية.
    On n'a pas de vue d'ensemble de ce potentiel et on ne connaît pas le volume réel des récoltes et des besoins par rapport à lui; UN ولا يوجد استعراض عالمي لﻹمكانات كما لا توجد المعرفة عن المحاصيل والاحتياجات الفعلية التي ينبغي مقارنتها بهذه اﻹمكانات؛
    par rapport à l'objectif fixé, le déficit de financement s'élève donc à 92,2 millions de dollars, à savoir 35,9 millions au titre des ressources ordinaires et 56,3 millions au titre des autres ressources. UN وتمثل هذه النتائج الفعلية، لدى مقارنتها بالهدف، نقصا قدره 000 200 92 دولار، ينقسم تحديدا إلى 000 900 35 دولار للموارد العادية و 000 300 56 دولار للموارد الأخرى.
    Plusieurs Parties ayant fourni des informations concernant à la fois les stocks et les quantités de polluants organiques traités, les données d'ensemble ne se recoupent pas et il est impossible de les comparer. UN ونظرا لأن مختلف الأطراف قدمت معلومات عن المخزونات وعن الكميات المعالجَة، فإنها غير متوافقة ولا يمكن مقارنتها.
    On disposera ainsi des éléments nécessaires pour comparer la situation d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN وستتيح قواعد البيانات هذه معلومات جوهرية دقيقة ويمكن مقارنتها بين منطقة وأخرى وبين بلد وبلد آخر.
    La Directrice générale adjointe a ensuite fait remarquer qu’étant donné que le fonctionnement du PNUD était différent de celui de l’UNICEF, il était difficile de les comparer. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية كذلك أن عمليات كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف لا يمكن حقا مقارنتها ﻷنها تنفذ بصورة مختلفة.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    Les ressources extrabudgétaires sont aléatoires, surtout par comparaison avec les contributions statutaires. UN والموارد الخارجة عن الميزانية لا يمكن التنبؤ بها، ولا سيما عند مقارنتها بالأنصبة المقررة.
    Le présent rapport utilisera les chiffres de 2010 pour présenter des données comparables à celles des années antérieures. Tableau 4 UN ومن أجل هذا التقرير، ستستخدم أرقام عام 2010 لعرض بيانات يمكن مقارنتها بسنوات سابقة.
    Bien entendu, tout mécanisme d'établissement de rapports doit s'en tenir aux faits et ne pas oublier que les situations sont toutes différentes et guère comparables. UN وبالطبع، ينبغي أن تتبع آلية الإبلاغ الحقائق وأن تبقى محيطة بمختلف الحالات التي لا يمكن مقارنتها.
    On accordera une attention particulière à l'amélioration de l'accessibilité et de la comparabilité internationale des données recueillies; UN وسيولى اهتمام خاص لتحسين قدرة الوصول إلى البيانات التي يتم جمعها وقابلية مقارنتها دوليا؛
    L'équipe a demandé qu'on lui remette un plan du site, ainsi que les archives relatives à la production des quatre dernières années, qu'elle a comparées aux déclarations qui lui avaient été communiquées. UN طلب الفريق خريطة للموقع وكذلك طلب سجلات الإنتاج للسنوات الأربع الماضية وتمت مقارنتها مع الإعلانات المقدمة لهم.
    Le tableau 1 donne un aperçu général des réponses et les compare à celles de l'enquête de 2003. UN ويرد في الجدول 1 استعراض عام للردود مع مقارنتها بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2003.
    Les chiffres comparés sont toutefois extraits du système à des stades différents. UN إلا أن الأرقام التي تجري مقارنتها تؤخذ من النظام في مراحل مختلفة من الصياغة النهائية.
    Nous ne voulons pas dire que la Grèce peut être comparée à la Serbie. Ce ne serait pas réaliste. UN ونحن لا نعني أن اليونان يمكن مقارنتها بصربيا، ﻷن هذا لا يتفق مع الواقع.
    Des experts ont en outre fait valoir qu'il serait utile d'élaborer une série d'indicateurs se prêtant à des comparaisons internationales pour mesurer l'efficacité des activités de commerce électronique. UN ورأى الخبراء أيضاً أن من المفيد استحداث مجموعة من المؤشرات التي يمكن مقارنتها دوليا بهدف قياس فعالية أنشطة التجارة الإلكترونية.
    On calcule ces changements de volume en appliquant les mêmes prix que pour les crédits ouverts, afin de disposer d'une même base de comparaison. UN وتحسب تغيرات الحجم هذه بمستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافَق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافَق عليه في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more