Fréquemment, le Conseil de sécurité n'agit pas conformément aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وعادة، لا يتصرف مجلس الأمن بما يتفق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
En conséquence, toutes les actions du Conseil de sécurité sans exception sont examinées avec précision pour vérifier si elles sont conformes aux buts et principes des Nations Unies. | UN | ومن ثم، يدقق في كل عمل من أعمال مجلس الأمن، بدون استثناء لمعرفة ما إذا كان يتمشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أم لا. |
Par cette attitude, ils remettent en question dans la pratique les jugements du Tribunal de Nuremberg ainsi que les buts et principes des Nations Unies. | UN | وهؤلاء الأعضاء قد بثوا الشكوك بالفعل، من هذا المنطلق، في قرارات محكمة نورنبرغ، وكذلك في مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Les Jeux olympiques de Beijing ont été également la parfaite expression de l'intégration des buts et principes des Nations Unies aux idéaux olympiques. | UN | ودورة ألعاب بيجين الأولمبية كانت أيضا تعبيرا دقيقا عن تكامل مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة مع المثُل الأولمبية. |
L'indépendance du Timor-Leste constitue un exemple de plus de la façon dont, en fin de compte, les buts et principes de l'ONU finissent par l'emporter. | UN | فاستقلال تيمور مثل آخر لسيادة مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة في نهاية المطاف. |
Le fait que le Conseil de sécurité place un État Membre de l'Organisation dans une telle position intenable est un acte contraire aux intérêts du peuple et du Gouvernement libériens ainsi qu'aux principes et objectifs de l'ONU. | UN | وأن يضع مجلس اﻷمن دولة عضو في هذه المنظمة في مثل هذا الموقــف الصعب، فهذا ما يتعارض مع مصالح حكومة وشعب ليبريا ويتناقض مع مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Au lieu de cela, ces opérations doivent être considérées comme faisant partie des activités reflétant l'engagement commun de la communauté internationale en faveur des buts et principes des Nations Unies. | UN | وشدَّد على ضرورة النظر إلى عمليات حفظ السلام باعتبارها جزءاً من الالتزام المشترك للمجتمع الدولي إزاء مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Selon la Convention, les personnes impliquées dans des crimes graves de nature non politique ou dans des actes contraires aux buts et principes des Nations Unies ne peuvent obtenir le statut de réfugié. | UN | وتستبعد هذه الاتفاقية حصــــول الأشخاص علـى مركــــز اللاجئ عند تورطهم في جرائم أو أعمال غير سياسية خطيرة، ضد مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
De même, il devrait étoffer davantage sa campagne visant à promouvoir les buts et principes des Nations Unies ainsi que le multilatéralisme, qui revêt à l'heure actuelle une importance sans précédent. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكثِّف حملتها لتعزيز مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة والتعددية، اللتين قد اكتسبتا أهمية لم يسبق لها مثيل. |
Tout d'abord, le paragraphe 2 de l'Article 24 de la Charte doit être respecté pour veiller à ce que les actions du Conseil se conforment aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وفي المقام الأول يجب احترام الفقرة 2 من المادة 24 من الميثاق لكفالة أن تتسق إجراءات المجلس مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
L'orateur exprime en conclusion la profonde préoccupation de sa délégation quant à l'utilisation des locaux de l'ONU par certains États Membres pour se livrer à des activités qui ne sont ni respectueuses de la neutralité de l'Organisation ni conformes aux buts et principes des Nations Unies. | UN | 76 - وختم كلامه بقوله إن وفده يعرب عن قلقه الشديد لاستخدام بعض الدول مباني الأمم المتحدة لأنشطة لا تصون احترام حياد المنظمة ولا تتماشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Certaines délégations se sont déclarées vivement préoccupées par l'utilisation des locaux de l'ONU par un petit nombre d'États pour des activités qui n'étaient ni respectueuses de la dignité de l'Organisation, ni conformes aux buts et principes des Nations Unies. | UN | 29 - وأعرب بعض الوفود عن قلقها الشديد لاستخدام بضع دول مباني الأمم المتحدة لأنشطة لا تصون احترام كرامة المنظمة ولا تتماشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Il a été proposé de reprendre les termes employés dans le paragraphe 2 de l'article 9 de la Déclaration sur le droit au développement qui vise de manière similaire à garantir que le texte soit compris conformément aux buts et principes des Nations Unies. | UN | 56- وقدم اقتراح باستخدام صيغة الفقرة 2 من المادة 9 من إعلان الحق في التنمية، التي ترمي بشكل مماثل إلى ضمان فهم النص بما يتطابق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Se félicitant du texte concernant la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, annexé à la résolution 5/1, l'orateur dit qu'il est vital que l'examen périodique universel assure la protection des droits de l'homme interdépendants, sans oublier que des changements négatifs qui surviennent dans le monde entraînent de sérieuses conséquences pour les buts et principes des Nations Unies. | UN | 39 - ومضت تقول، في معرض إشادتها بالنص المتعلق ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان، المرفق بقراره 5/1، أن من الأهمية الحيوية أن يكفل الاستعراض الدوري الشامل حماية حقوق الإنسان المترابطة، مع مراعاة أن التغيرات المناوئة الحاصلة في العالم المعاصر تترتب عليها آثار خطيرة على مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
M. Mamadjanov (Ouzbékistan) dit que, conformément aux buts et principes des Nations Unies, la République populaire de Chine est le seul représentant légitime de la Chine à l'Organisation. La délégation ouzbek est donc opposée à l'inscription de ce point supplémentaire. | UN | 49 - السيد مامادجانوف (أوزبكستان): قال إنه اتساقاً مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة فإن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد للصين في المنظمة وعليه فإن وفده يعارض إدراج بند تكميلي. |
Nous devons veiller à ce que la recherche d'un consensus n'empêche pas cette instance de parvenir aux accords de fond nécessaires à la réalisation des buts et principes de l'ONU. | UN | ويجب أن نحرص على التأكد من أن السعي إلى توافق الآراء لا يحول دون توصل هذا المحفل إلى الاتفاقات الموضوعية اللازمة والمطلوبة لتحقيق مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Ces principes et objectifs de l'ONU constituent des valeurs communes pour toute l'humanité. | UN | وتعتبر مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة هذه قيﱢما مشتركا للبشرية جمعاء؛ وتتحمل جميع اﻷمم والشعوب مسؤولية متساوية في الحفاظ عليها والتمسك بها. |