La lutte contre les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire et le devoir de poursuivre et de punir les auteurs d'actes constitutifs de crimes au regard du droit international doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. القواعد المنطبقة |
Il l'encourage vivement à poursuivre et punir les proxénètes et tous ceux qui exploitent la prostitution féminine et à assurer la protection des victimes de la traite. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait faire savoir si des fonctionnaires ont déjà été poursuivis et punis pour avoir extorqué des aveux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن مقاضاة ومعاقبة أي موظفين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
f) Par le fait que les autorités iraniennes semblent réticentes à poursuivre et à punir les responsables de violences contre ceux qui critiquent le Gouvernement; | UN | )و( ما يبدو من إحجام السلطات اﻹيرانية عن مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يرتكبون العنف ضد منتقدي الحكومة؛ |
L'État partie devrait garantir que ceux qui exploitent la prostitution font bien l'objet de poursuites et de sanctions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء. |
Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et à sanctionner les trafiquants et à assurer la défense des droits des femmes et des filles victimes de la traite. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
Ces dispositions permettent de poursuivre et de sanctionner les auteurs d'actes terroristes ou d'autres types d'agressions contre des pays tiers, et prévoient des sanctions allant de quatre ans de réclusion à la peine de mort. | UN | وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام. |
65.56 Adopter une législation interdisant expressément les mutilations génitales féminines et veiller à ce que les contrevenants soient poursuivis et sanctionnés (Brésil); | UN | 65-56- سن تشريع يحظر صراحةً تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وكفالة مقاضاة ومعاقبة الجناة (البرازيل)؛ |
Il a invité la Slovaquie à veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice rapidement et que les peines soient suffisamment sérieuses et que les victimes aient la possibilité d'obtenir réparation et protection sans délai. | UN | ودعت سلوفاكيا إلى كفالة مقاضاة ومعاقبة هذا العنف بالجدية والسرعة اللازمين، وإتاحة الوسائل الفورية للحماية والانتصاف للنساء ضحايا العنف. |
La lutte contre les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire et le devoir de poursuivre et de punir les auteurs d'actes constitutifs de crimes au regard du droit international doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. القواعد المنطبقة |
La lutte contre les violations flagrantes des droits de l'homme et le devoir de poursuivre et de punir les auteurs d'actes constitutifs de crimes au regard du droit international doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. القواعد المنطبقة |
Il l'encourage vivement à poursuivre et punir les proxénètes et tous ceux qui exploitent la prostitution féminine et à assurer la protection des victimes de la traite. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
Il devrait poursuivre et punir énergiquement les auteurs de viol entre époux et donner à la police des directives claires, assorties de mesures de sensibilisation et d'autres types de formation. | UN | ويتعين عليها أن تعمل على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال، بشكل صارم، وأن توفر للشرطة مبادئ توجيهية واضحة، وتنظم لها دورات تدريبية لبث الوعي وغيره من أشكال التدريب. |
L'État partie devrait faire savoir si des fonctionnaires ont déjà été poursuivis et punis pour avoir extorqué des aveux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن مقاضاة ومعاقبة موظفين بسبب انتزاع الاعترافات على هذا النحو. |
En outre, le Comité prie l'État partie de lui communiquer des informations sur la question de savoir si des membres des forces de l'ordre ont été poursuivis et punis pour avoir arraché des aveux à un suspect par la torture et, le cas échéant, de lui fournir des détails sur les affaires en question et sur les peines ou les sanctions qui ont été prononcées contre les responsables. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن مقاضاة ومعاقبة أي مسؤول بسبب انتزاع اعترافات تحت وطأة التعذيب وتقديم تفاصيل عن الحالات والجزاءات أو أية عقوبات فُرضت على المسؤولين، إن طبقت مثل هذه الإجراءات. |
a) Continuer à poursuivre et à punir les auteurs de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (أ) تستمر في مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال؛ |
L'État partie devrait garantir que ceux qui exploitent la prostitution font bien l'objet de poursuites et de sanctions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء. |
Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et à sanctionner les trafiquants et à assurer la défense des droits des femmes et des filles victimes de la traite. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
Ces dispositions permettent de poursuivre et de sanctionner les auteurs d'actes terroristes ou d'autres types d'agressions contre des pays tiers, et prévoient des sanctions allant de quatre ans de réclusion à la peine de mort. | UN | وتمكن هذه الأحكام القانونية السلطات من مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن الأعمال الإرهابية أو الأنواع الأخرى من الأعمال المرتكبة ضد بلدان أخرى وفرض عقوبات تبدأ بالسجن لمدة أربع سنوات وتنتهي بعقوبة الإعدام. |
d) Veiller à ce que ceux qui utilisent des enfants pour les pires formes d'exploitation soient poursuivis et sanctionnés; | UN | (د) ضمان مقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين يعرّضون الأطفال لأسوأ أشكال الاستغلال؛ |
Il l'invite à veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice rapidement et que les peines soient suffisamment sérieuses et que les victimes aient la possibilité d'obtenir réparation et protection sans délai. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة ومعاقبة هذا العنف بالجدية والسرعة اللازمين، وإتاحة الوسائل الفورية للحماية والانتصاف للنساء من ضحايا العنف. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement les États à poursuivre et sanctionner comme il convient les auteurs d'actes de violence raciste ou xénophobe, tout en tenant compte des droits et des intérêts des victimes. | UN | 18- ويحث المقرر الخاص الدول على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن العنف العنصري وكره الأجانب على النحو الواجب، وكذلك مراعاة حقوق الضحايا ومصالحهم. |
Il incombe cependant à l'État partie d'ouvrir une enquête propre à conduire à des poursuites et au châtiment des parties coupables. | UN | بيد أنها ملزمة ببدء تحقيق يمكن أن يؤدي إلى مقاضاة ومعاقبة() الأطراف المذنبة(). |
c) D'intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite, par l'échange d'informations, et d'harmoniser les procédures judiciaires pour la poursuite et la répression des trafiquants; | UN | (ج) زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية الرامية إلى مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالبشر؛ |
Le Comité note que l'État partie conteste l'argument de l'auteur qui affirme que les recours judiciaires sont dénués d'effets dans la République de Tchétchénie, sans toutefois apporter d'élément montrant qu'une enquête ouverte à la suite d'une décision judiciaire a conduit à la poursuite et aux sanctions du ou des responsables. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في ادّعاء صاحب البلاغ بخصوص عدم فعالية سبل الانتصاف القضائية في جمهورية الشيشان دون أن تقدم مع ذلك أي دليل على أن التحقيقٍ عملاً بقرار المحكمة قد أسفر عن مقاضاة ومعاقبة الجاني/الجناة في واقع الأمر. |
Les États parties qui ont appliqué leur législation, en poursuivant et sanctionnant des individus qui se livraient à des activités interdites par la Convention: | UN | وستقوم الدول الأطراف التي طبقت تشريعاتها، عن طريق مقاضاة ومعاقبة الأفراد المزاولين لأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، بما يلي: |