"مقاضاتهم" - Translation from Arabic to French

    • poursuites
        
    • poursuivre
        
    • poursuivies
        
    • non-poursuite des personnes
        
    • jugement
        
    • juger
        
    • jugés
        
    • justice
        
    Depuis 2007, le nombre de poursuites n'a cessé d'augmenter chaque année. UN ومنذ عام 2007، تطرأ زيادة على عدد الذين تجري مقاضاتهم كل سنة.
    Une demande de la police était en cours pour prononcer des sanctions ou engager des poursuites contre sept agents. UN ويجري تقديم طلب من جانب إدارة الشرطة لتوقيع جزاءات على سبعة رجال شرطة أو لبدء مقاضاتهم.
    Les autorités indonésiennes ne sont toujours pas disposées à appliquer l'article 9 du Mémorandum, qui autorise le transfert de personnes aux fins de poursuites. UN ولا تزال السلطات الإندونيسية تتلكأ في تنفيذ البند 9 من المذكرة، الذي يجيز تسليم الأشخاص بغرض مقاضاتهم.
    L'Érythrée demande qu'on lui communique les noms de ces personnes afin de les poursuivre en justice, car il s'agit là d'infractions graves. UN وتطلب إريتريا تفاصيل عن هؤلاء الأفراد من أجل مقاضاتهم لضلوعهم في جرائم خطيرة.
    Comme l'Organisation ne peut les punir, ils sont renvoyés dans leurs pays d'origine, qui souvent ne veulent pas admettre publiquement que leurs nationaux ont eu un comportement délictueux et sont donc réticents à les poursuivre. UN وبما أن الأمم المتحدة لا تملك معاقبة المتهمين، فإنهم يُعادون إلى بلدانهم الأصلية التي غالبا ما لا تريد الاعتراف على الملأ بحدوث سوء سلوك من جانب رعاياها، فتحجم بالتالي عن مقاضاتهم.
    Six d'entre elles sont détenues et poursuivies pour trafic de personnes. UN وقد اعتقل ستة أشخاص وبدأت مقاضاتهم بجرائم تتصل بالاتجار بالأشخاص.
    La délégation rwandaise sait gré à certains États Membres de s'attacher à coopérer avec le Tribunal en vue de l'arrestation des suspects et de leur transfert aux fins de poursuites. UN ويعرب وفده عن امتنانه لالتزام بعض الدول الأعضاء بالتعاون مع المحكمة في اعتقال ونقل المتهمين من أجل مقاضاتهم.
    Cependant, en l'absence de précisions en la matière, les membres du personnel de maintien de la paix pourraient ne pas bien comprendre que ce type d'agissements les expose à des poursuites judiciaires dans l'État hôte. UN بيد أن عدم وجود معلومات تتعلق بالحالات التي قد تشكل فيها إساءة السلوك جريمة ربما يكون بدوره عاملا في عدم إدراك أفراد حفظ السلام لإمكانية مقاضاتهم عن مثل هذا السلوك في البلد المضيف.
    Trois des accusés sont décédés avant que les poursuites engagées n’aboutissent. UN وتوفي ثلاثة من المتهمين في أعقاب توجيه الاتهامات إليهم وقبل الانتهاء من إجراءات مقاضاتهم.
    En fait, l'engagement de poursuites contre ces individus est un devoir envers la population de l'État hôte et un moyen d'empêcher que la réputation des Nations Unies soit entachée de manière irréparable. UN بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة.
    Les parents qui refusent d'envoyer leurs enfants à l'école sont passibles de poursuites en vertu de la législation relative aux enfants. UN كما أن الآباء الذين يحتجزون أبناءهم دون إلحاقهم بالمدرسة يمكن مقاضاتهم بموجب قانون الطفولة.
    Mais les poursuites et la répression pourraient être en principe laissées aux soins des organes judiciaires nationaux, dès que les circonstances permettront un procès juste et impartial. UN بيد أن مقاضاتهم وعقابهم يمكن أن يتركا من حيث المبدأ للهيئات القضائية الوطنية، حالما تسمح الظروف باجراء محاكمة محايدة ونزيهة.
    Un gars avec un genou fragile s'est blessé à nouveau et a décidé de les poursuivre. Open Subtitles شخص ذو ركبة مكسوبة أصيب ثانيةً وقرر مقاضاتهم
    C'est nous qui devrions les poursuivre. C'est du harcèlement. Open Subtitles الآن ,يجب علينا مقاضاتهم هذا هو إزعاج واضح
    Je veux les poursuivre pour licenciement abusif. Open Subtitles أريد مقاضاتهم بسبب إجراءاتهم الخاطئة لي كشريك
    je voulais les poursuivre en justice. Regardez-moi. - Vous avez une date Open Subtitles لقد أردت مقاضاتهم ، أنظر إلي ، ألديك موعد؟
    Elle voudrait savoir combien de personnes, Ta Mok mis à part, ont été traduites devant des tribunaux et seront poursuivies pour leur responsabilité dans les crimes atroces du régime des Khmers rouges. UN فهي تود معرفة عدد الأشخاص، إلى جانب تا موك، الذين مثلوا أمام المحاكم والذين ستجري مقاضاتهم عن مسؤوليتهم في الجرائم الفظيعة التي ارتكبها نظام الخمير الحمر.
    Toutefois, pour ces deux catégories de personnes, d'importantes conditions doivent être remplies avant qu'elles puissent être poursuivies par le Tribunal spécial. UN إلا أنه ينبغي الوفاء بشروط عديدة بالنسبة لكلتا الفئتين من الأشخاص قبل أن يجوز للمحكمة الخاصة مقاضاتهم.
    La première concerne l'indemnisation des personnes qui ont été détenues, poursuivies ou condamnées à tort par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN تتعلق المسألة الأولى بتعويض الأشخاص الذين يتم احتجازهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم خطأ من قبل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    9. Le cas de quelques-unes des personnes qui sont passées en jugement en 1993 ou en 1994 est exposé dans les paragraphes ci-après : UN ٩ - ويرد فيما يلي أسماء بعض اﻷشخاص الذين جرت مقاضاتهم خلال عام ١٩٩٣ أو ١٩٩٤:
    La législation iranienne comporte-t-elle des dispositions érigeant en infraction les actes de terrorisme commis par des étrangers et les tribunaux iraniens ont-ils compétence pour juger ces personnes si elles se trouvent en République islamique d'Iran? UN هل توجد في تشريعات جمهورية إيران الإسلامية أحكامٌ تجرّم الأعمال الإرهابية التي يرتكبها الأجانب وتمنح المحاكم الإيرانية الاختصاص في مقاضاتهم عندما يكونون داخل جمهورية إيران الإسلامية؟
    La police a arrêté plusieurs individus qui ont été jugés pour vol aggravé. UN وقد اعتقلت الشرطة أشخاصا عدة، وجرت مقاضاتهم بتهمة السرقة المشددة.
    Il se peut donc que certains soldats aient commis le crime de génocide et doivent être poursuivis en justice. UN وبناء على ذلك، يحتمل أن يكون بعض الأفراد من الجنود قد ارتكبوا إبادة جماعية وينبغي مقاضاتهم على هذه الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more