Il est préoccupé par le nombre de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس. |
Elle a également demandé que les autorités de la province de Buenos Aires l'informent tous les deux mois des mesures adoptées pour améliorer la situation des détenus sur l'ensemble du territoire de la province. | UN | كما أوعزت إلى الفرع التنفيذي لحكومة مقاطعة بوينس آيرس أن يوافي المحكمة كل 60 يوماً بتقرير عما اتخذ من خطوات لتحسين حالة المحتجزين في جميع أنحاء المقاطعة. |
Dès le début des entretiens, les représentants de l'État ont brandi des empêchements légaux qui interdisaient une réparation pécuniaire en raison de restrictions en vigueur dans les services du Procureur de l'État (Fiscalía) de la province de Buenos Aires. | UN | وفي مستهل المناقشات، أفاد ممثلو الدولة بأن القيود المفروضة من دائرة الادعاء العام في مقاطعة بوينس آيرس تضع عقبات قانونية أمام دفع تعويض مالي. |
8.2 Par une note verbale datée du 6 juillet 1994, l'État partie a informé le Comité que S. S. avait fait appel de l'annulation de l'adoption auprès de la Cour suprême de la province de Buenos Aires et que Ximena Vicario avait été entendue par la Cour. | UN | ٨-٢ كما أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن س س قد استأنفت قرار الغاء التبني أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس وأن المحكمة استمعت إلى زيمينا فيكاريو. |
9.2 Dans de nouvelles observations datées du 3 février 1995, l'auteur indique que la Cour suprême de la province de Buenos Aires a rendu un jugement définitif confirmant la nullité de l'adoption. | UN | ٩-٢ وفي الرسالة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر مقدمة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني. |
8.2 Par une note verbale datée du 6 juillet 1994, l'Etat partie a informé le Comité que S. S. avait fait appel de l'annulation de l'adoption auprès de la Cour suprême de la province de Buenos Aires et que Ximena Vicario avait été entendue par la Cour. | UN | ٨-٢ كما أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن س س قد استأنفت قرار الغاء التبني أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس وأن المحكمة استمعت الى زيمينا فيكاريو. |
9.2 Dans de nouvelles observations datées du 3 février 1995, l'auteur indique que la Cour suprême de la province de Buenos Aires a rendu un jugement définitif confirmant la nullité de l'adoption. | UN | ٩-٢ وفي الوثيقة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر صاحبة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني. |
L'Argentine a fait observer en outre que la province de Buenos Aires avait approuvé en mars 2006 une loi fixant les critères d'une bonne application des normes internationales. | UN | وذكرت الأرجنتين أيضاً أن مقاطعة بوينس آيرس وافقت في آذار/مارس 2006 على قانون يحدد معايير التطبيق المناسب للمعايير الدولية. |
Il ne fait aucun doute qu'il existe un cadre normatif national mais aussi international qui, si la situation actuelle venait à se confirmer et à perdurer, serait clairement enfreint dans la province de Buenos Aires. > > . | UN | وليس من شك في أن تلك القواعد توفر إطاراً لوائحياً، ذا نطاق وطني ودولي على السواء، من الواضح أنه يجري الإخلال به في مقاطعة بوينس آيرس إذا ما تم التحقق من الحالة الراهنة في المقاطعة وإذا ما ظلت هذه الحالة سائدة. |
Enfin, la Cour a enjoint aux pouvoirs exécutif et législatif de la province de Buenos Aires de mettre les dispositions relatives à la procédure pénale en matière de détention provisoire et de mise en liberté et les dispositions relatives à l'exécution des peines et aux conditions pénitentiaires en conformité avec les normes constitutionnelles et internationales. | UN | وأخيراً، حثت المحكمة الفرعين التنفيذي والتشريعي لحكومة مقاطعة بوينس آيرس على جعل قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة المتصلة بالاحتجاز رهن المحاكمة وبالإفراج عن المحتجزين، وإنفاذ هذا القانون جنائياً، وقانون السجون، متوائمة مع المعايير الدستورية والدولية. |
Les îles Malvinas ont été incorporées au territoire de la province de Buenos Aires en 1776 et l'Argentine a occupé l'archipel pacifiquement et sans partage jusqu'au 3 janvier 1833, lorsque les autorités ont été chassées par les troupes britanniques. | UN | وقد أدمجت جزر مالفيناس في إقليم مقاطعة بوينس آيرس في سنة 1776، واحتلت الأرجنتين الأرخبيل على نحو سلمي وحصري حتى 3 كانون الثاني/يناير 1833، حينما قامت القوات البريطانية بطرد سلطاتها. |
Selon les rapports de l'époque sur les événements de 1833, les îles étaient gouvernées par la province de Buenos Aires au moment où les Britanniques l'ont usurpée dans une démonstration de la primauté de la force sur le droit. | UN | 22 - وأضاف أن التقارير المعاصرة عن أحداث عام 1833 تبيّن أن الجزر كان تحكمها مقاطعة بوينس آيرس حينما اغتصبها البريطانيون في استعراض للقوة انتصرت فيه القوة على الحق. |
Il est aussi préoccupé par un cas de disparition forcée signalé dans la province de Buenos Aires, concernant un enfant (L. A.) qui aurait disparu en janvier 2009 pendant sa garde à vue dans les locaux de la police, et par le fait que cette allégation n'a pas donné lieu à l'ouverture rapide d'une enquête. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بسبب حالة اختفاء قسري لأحد الأطفال (ل. أ) في مقاطعة بوينس آيرس أثناء احتجازه لدى الشرطة في كانون الثاني/يناير 2009، وعدم الشروع على الفور في التحقيق بشأن هذه الادعاءات. |
6.1 Dans une note du 21 août 2008, l'État partie a indiqué que l'on pouvait conclure de la décision de la Cour suprême de justice qu'il y avait eu une ingérence illégitime de la part des organes inférieurs du pouvoir judiciaire de la province de Buenos Aires vu que, conformément à l'article 86, paragraphe 2, du Code pénal, l'interruption de grossesse peut se faire sans autorisation judiciaire. | UN | 6-1 لاحظت الدولة الطرف، في 21 آب/أغسطس 2008، أن حكم المحكمة العليا يدعو إلى استنتاج أن المحكمتين الأدنى درجة في مقاطعة بوينس آيرس تدخلتا بصورة غير قانونية لأن إنهاء الحمل لا يتطلب إذناً قضائياً بموجب المادة 86-2 من القانون الجنائي. |
4.3 L'Etat partie précise qu'une action engagée par l'auteur, visant à faire invalider l'adoption de Ximena Vicario par S. S., est pendante devant le tribunal civil de la province de Buenos Aires (Juzgado en lo Civil No 10 del Departamento Judicial de Morón). | UN | ٤-٣ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى وجود قضية قائمة رفعتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المدنية في مقاطعة بوينس آيرس (Juzgado en lo Civil No. 10 del Departamento Judicial de Morón)، وهذه القضية تنتظر البت فيها بهدف إعلان تبني س. |
4.3 L'État partie précise qu'une action engagée par l'auteur, visant à faire invalider l'adoption de Ximena Vicario par S. S., est pendante devant le tribunal civil de la province de Buenos Aires (Juzgado en lo Civil No 10 del Departamento Judicial de Morón). | UN | ٤-٣ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن قضية رفعتها مقدمة البلاغ أمام المحكمة المدنية في مقاطعة بوينس آيرس )المحكمة المدنيــة رقم ١٠ التابعة ﻹدارة مورون القضائية( ما زالت تنتظر البت فيها بهدف إعلان تبني س. س. |
Il se déclare en outre très préoccupé par le nombre élevé d'allégations concernant des actes commis par des policiers et d'autres représentants de l'ordre dans la province de Buenos Aires (120 plaintes enregistrées entre 2007 et 2009), essentiellement à l'égard de jeunes délinquants et d'enfants des rues. | UN | وتعرب كذلك عن بالغ قلقها إزاء العدد الكبير من الادعاءات المسجلة في مقاطعة بوينس آيرس (سُجل 120 ادعاءً بين عامي 2007 و2009) بشأن الأفعال التي يرتكبها رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتمس بوجه خاص المجرمين الأحداث وأطفال الشوارع. |
la province de Buenos Aires, en Argentine, a institué en 2010 un programme de prévention de la violence dans ses prisons, qui consiste en un isolement d'une durée minimale de neuf mois (les trois premiers mois étant passés en isolement total), durée souvent prolongée, selon les organes chargés de la surveillance des prisons. | UN | وفي عام 2010، طبقت مقاطعة بوينس آيرس بالأرجنتين، برنامجا لكبح السلوك العنيف في سجونها، يشتمل على العزل لمدة لا تتعدى تسعة أشهر (الثلاثة أشهر الأولى منها في عزلة كاملة)، وتفيد تقرير رصد السجون بأن هذه الفترة يجري تمديدها في كثير من الأحيان. |
Le 10 juin, Journée d'affirmation des droits de l'Argentine sur les îles Malvinas et le secteur antarctique, la nation argentine commémore la création du Commandement politique et militaire des îles Malvinas et des îles proches du cap Horn dans l'océan Atlantique, par un décret de 1829 pris par le Gouverneur par intérim de la province de Buenos Aires, le général de brigade Martín Rodríguez. | UN | في 10 حزيران/يونيه، الذي يوافق يوم " تأكيد حقوق الأرجنتين في جزر مالفيناس والقطاع القطبي الجنوبي " ، تحتفل الأمة الأرجنتينية بذكرى إنشاء القيادة السياسية والعسكرية لجزر مالفيناس والجزر المتاخمة لـكيب هورن في المحيط الأطلسي عام 1829، وذلك بمرسوم أصدره العميد مارتين رودريغيز، حاكم مقاطعة بوينس آيرس بالنيابة. |
Le 10 juin, Journée d'affirmation des droits de l'Argentine sur les îles Malvinas et le secteur antarctique, la nation argentine commémore la création du Commandement politique et militaire des îles Malvinas et des îles proches du cap Horn dans l'océan Atlantique, par un décret de 1829 pris par le Gouverneur par intérim de la province de Buenos Aires, le général de brigade Martín Rodríguez. | UN | في 10 حزيران/يونيه، الذي يوافق يوم " تأكيد حقوق الأرجنتين في جزر مالفيناس والقطاع القطبي الجنوبي " ، تحتفل الأمة الأرجنتينية بذكرى إنشاء " القيادة السياسية والعسكرية لجزر مالفيناس والجزر المتاخمة لـكيب هورن في المحيط الأطلسي " عام 1829، وذلك بمرسوم أصدره العميد مارتين رودريغيز، حاكم مقاطعة بوينس آيرس بالنيابة. |