"مقاولون" - Translation from Arabic to French

    • entrepreneurs
        
    • des fournisseurs
        
    • contractors
        
    • des sous-traitants
        
    • par des entreprises
        
    Et il a embauché plusieurs entrepreneurs pour faire ça par étapes. Open Subtitles تمام، وقام بإستئجار مقاولون مختلفون ليكمل البناء على مراحل
    Les barrages étaient construits ou restaurés par des entrepreneurs équipés de matériel lourd, la participation communautaire étant réduite à sa plus simple expression. UN وقد شيد السدود أو أصلحها مقاولون لهم معدات ثقيلة ولم تشارك المجتمعات المحلية إلا في الحدود الدنيا.
    Les travaux proprement dits ont été exécutés par des entrepreneurs indépendants avec lesquels il a conclu des accords. UN وقام مقاولون مستقلون بتنفيذ أعمال الإصلاح نفسها وفقاً لاتفاقات أبرمت مع سلاح المهندسين.
    Diminution de quatre du nombre de fournisseurs internationaux de services informatiques, qui doivent être remplacés par des fournisseurs nationaux UN خفض بمقدار أربعة مقاولين دوليين يقدمون خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ويحل محلهم مقاولون وطنيون
    Il n'y a eu aucun témoin direct, mais on a des déclarations signées par une autre société de contractors qui sont passés très peu de temps après l'incident. Open Subtitles لم يكن هناك شهود عيان مباشرين لكن أخذنا بعض الاقوال من مقاولون آخرون مارين من شركة اخرى
    Certains de ces produits sont fournis par des sous-traitants à Mogadiscio, tandis que d'autres sont obtenus auprès d'entreprises locales situées en dehors de la Somalie et expédiés dans le cadre d'un pont aérien stratégique établi entre Entebbe et Mogadiscio. UN ويتولى مقاولون من الباطن في مقديشو توفير بعض هذه السلع، في حين يوفر مقاولون محليون من خارج الصومال بعضها الآخر الذي يتم إيصاله عبر جسر جوي استراتيجي من عنتيبي إلى مقديشو.
    Le processus a été suivi par des entreprises extérieures de contrôle d'assurance qualité et un contrôle de la qualité a été effectué sur des échantillons dans des zones où le déminage avait été achevé. UN ورصد العملية مقاولون خارجيون معنيون بمراقبة الجودة وأُخذت عينات لمراقبة الجودة في المناطق التي تم تطهيرها.
    Il déclare que les réparations ont été réalisées par des entrepreneurs sous la surveillance de SABCO. UN ويقول صاحب المطالبة إن هذه الإصلاحات نفذها مقاولون تحت إشراف شركة سابكو.
    Ces tâches sont donc à présent exécutées par les entrepreneurs locaux. UN وبدلا من ذلك أصبح يؤدي هذه المهام اﻵن مقاولون محليون.
    Les travaux concernant les logements restants ont été effectués par de petits entrepreneurs résidant dans les camps et recrutés par l'Office, l'objectif étant de créer des emplois au sein des communautés de réfugiés. UN وقام بتنفيذ اﻷشغال في المآوي الباقية مقاولون صغار من داخل المخيمات، بهدف إيجاد فرص عمل لمجتمع اللاجئين.
    Les travaux ont été confiés à des entrepreneurs locaux ou à des volontaires. UN وأعمال التنفيذ يقوم بها مقاولون محليون أو تتم على أساس الخدمة الذاتية.
    Ces tâches sont donc à présent exécutées par des entrepreneurs locaux. UN وأصبح يؤدي هذه المهام اﻵن مقاولون محليون خارجيون.
    Soumissions présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs pour devenir partie à l'accord-cadre ouvert. UN هي عروض يقدِّمها مورِّدون أو مقاولون لكي يصبحوا أطرافاً في الاتفاق الإطاري المفتوح.
    Tous les entrepreneurs étaient normaux, mais il y avait le nom d'un consultant en systèmes environnementaux. Open Subtitles إنهم لديهم مقاولون طبيعيون ولكن ايضاً لديهم مستشار للأنظمة البيئية
    40. La plupart des services d'entretien des locaux doivent être assurés par les entrepreneurs privés. UN ٤٠ - يتعين أن يضطلع مقاولون من القطاع الخاص بمعظم الخدمات المتعلقة بصيانة أماكن العمل.
    Pour citer un autre exemple, plusieurs cas récents ont concerné des entrepreneurs qui se sont indignés de l'incertitude et du manque de coordination qui existent à l'ONU, touchant la responsabilité continue de la supervision de leurs contrats respectifs. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على هذه المشكلة أنه في العديد من الحالات اﻷخيرة شكا مقاولون شكوى متذمرة من عدم حسم اﻷمور وانعدام التنسيق في اﻷمم المتحدة بشأن المسؤولية المستمرة فيما يتعلق بالاشراف على عقودهم الخاصة.
    Ils doivent exiger l'ouverture d'une autre procédure de passation de marché avec une autre méthode si d'autres fournisseurs ou entrepreneurs se présentent, le recours à la sollicitation d'une source unique ne se justifiant plus dans ce cas. UN ويجب أن تشترط لوائح الاشتراء إجراء عملية اشتراء أخرى باستخدام طريقة اشتراء أخرى حيثما يظهر مورِّدون أو مقاولون إضافيون نظرا لأنَّ مبرر الاشتراء من مصدر واحد يسقط في تلك الحالة.
    Au cours de la période, l'Office a conclu sept contrats avec des entrepreneurs palestiniens, qui doivent remettre en état 103 logements, ce qui fournira un emploi à quelque 600 personnes vivant à l'intérieur des camps. UN ومن المتوقع أن يقوم مقاولون فلسطينيون بتنفيذ العمل في 103 مآوى بموجب سبعة عقود أبرمتها الأونروا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فوفرت بذلك وظائف لحوالي 600 عامل داخل المخيمات.
    Enfin, ils administreront la prestation de services par des fournisseurs tiers et s'assureront que la configuration et l'appui sont adéquats. UN وسيدير شاغلا الوظيفتين تقديم الخدمات التي يوفرها مقاولون من الغير، ويكفلون تطبيق التشكيل الملائم ومستوى الدعم.
    Des mesures sont prises pour garantir l'accessibilité des bâtiments universitaires construits par des fournisseurs privés lorsque la norme d'accessibilité est applicable. UN وعندما يطبق معيار إمكانية الوصول، تُبذل جهود لضمان إمكانية الوصول إلى مباني الجامعات التي يشيدها مقاولون من القطاع الخاص.
    Frankie et trois contractors ont été attaqués par des terroristes à environ 2 km de l'aéroport. Open Subtitles لقد تم التربص بـ ( فرانكى ) و ثلاثة مقاولون آخرون على بعد كيلومترين من المطار بواسطة بعض الارهابيين
    Services : la Division doit assurer son appui 24 heures sur 24 pour les ordinateurs personnels, le calcul central et les applications. Le matériel est réparé par des sous-traitants. UN الواجبات: من المتوقع أن تقدم الشُعبة خدمة على مدار ساعات اليوم للحواسيب المكتبية ولنظام الحساب المركزي وتطبيقاته ويقوم بعمليات تصليح الأجهزة مقاولون من الباطن
    Au Mozambique, en revanche, la formation et le déminage lui-même devaient être assurés par des entreprises indépendantes ayant conclu des accords de services spéciaux avec l’Organisation. UN إلا أنه في موزامبيق، اضطلع مقاولون مستقلون بأعمال التدريب وإزالة اﻷلغام وذلك بموجب اتفاقات مبرمة مع اﻷمم المتحدة لتقديم خدمات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more