5.1 Avant d'examiner une plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si cette communication est ou n'est pas recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | ٥-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
2. Avant d'examiner les demandes contenues dans une communication, le Comité contre la torture doit se prononcer sur la question de savoir si la communication est ou non recevable en application de l'article 22 de la Convention. | UN | ٢ - وقبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
8.1 Conformément à l'article 64 de son Règlement intérieur, le Comité décide si une communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole facultatif. | UN | 8-1 ستقرر اللجنة، وفقا للمادة 64 من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري. |
Si les membres pensent que ma proposition n'est pas acceptable ou qu'elle ne doit pas faire l'objet de consultations, je m'en remets à la Commission. | UN | وإذا كان رأي الهيئة بكل أعضائها أن اقتراحي ليس مقبولا أو ينبغي ألا يكون أساس المشاورات فأنا تحت تصرف الهيئة. |
En particulier, dans les cas où il était acceptable ou inévitable de formuler des résultats escomptés en termes généraux et non ciblés, ceux-ci avaient été combinés avec des indicateurs de succès réalistes et utilisables. | UN | وعلى الخصوص، تم الجمع بين الإنجازات المتوقّعة ومؤشرات إنجاز واقعية وقابلة للاستخدام في الحالات التي اعتُبرت فيها صياغة هذه الإنجازات بعبارات عامة أو غير محدّدة أمرا مقبولا أو لا يمكن تجنّبه. |
Selon l'article 64 de son Règlement intérieur, le Comité décide si une communication est recevable ou non en vertu du Protocole facultatif. | UN | 10-1 تبت اللجنة، وفقاً للمادة 64 من نظامها الداخلي، فيما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري. |
11.1 Conformément à l'article 64 de son Règlement intérieur, le Comité décide si la communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole facultatif. | UN | 11-1 وفقا للقاعدة 64 من نظامها الداخلي، تقرر اللجنة ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري. |
8.1 Conformément à l'article 64 de son règlement intérieur, le Comité décide si une communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole facultatif. | UN | 8-1 ستقرر اللجنة، وفقا للمادة 64 من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري. |
11.1 Conformément à l'article 64 de son règlement intérieur, le Comité décide si la communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole facultatif. | UN | 11-1 تقرر اللجنة، وفقا للمادة 64 من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري. |
6.1 Avant d’examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit déterminer si cette communication est ou n’est pas recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. | UN | ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي إدعاءات يتضمنها بلاغ ما، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
6.1 Avant d’examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si elle est ou non recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. | UN | ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات واردة في هذا البلاغ، يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان هذا البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
6.1 Avant d’examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit déterminer si cette communication est ou non recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. | UN | ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ ما، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
6.1 Avant d’examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit déterminer si cette communication est ou n’est pas recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. | UN | ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ ما، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
6.1 Avant d’examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si elle est ou non recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. | UN | ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ ما، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
6.1 Avant d’examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si elle est ou non recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي زعم وارد في بلاغ ما، يجب على لجنة مناهضة التعذيب أن تقرر ما إذا كان هذا البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة٢٢ من الاتفاقية. |
4.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est ou non recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٤-١ قبل النظر في أية مزاعم ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد. |
9. Avant d'examiner une plainte figurant dans une communication, le Comité doit décider si cette communication est ou n'est pas recevable au regard de l'article 22 de la Convention. | UN | ٩ - قبل أن تنظر اللجنة في أي ادعاءات متضمنة في بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
h) De censurer les déclarations publiques qui cherchent à faire considérer la violence contre les femmes comme un acte acceptable ou une norme culturelle. | UN | (ح) حظر البيانات العامة التي تسعى إلى جعل العنف ضد المرأة أمرا طبيعيا مقبولا أو نمطا ثقافيا. |
Nous réitérons que, dès lors que le massacre d'enfants et de femmes innocents devient acceptable ou se justifie d'une manière ou d'une autre, sous un prétexte de sécurité ou de < < lutte contre la terreur > > , il devient clair que nous avons sombré dans un gouffre sans fond caractérisé par l'absence totale de droit, de logique ou de raison, de moralité, de conscience et d'humanité. | UN | ونكرر أنه حينما يصبح ذبح الأبرياء من أطفال ونساء أمرا مقبولا أو مبررا على نحو ما بذريعة تعزيز الأمن أو " مكافحة الإرهاب " ، فإننا نعلم يقينا أننا قد سقطنا في هوة مظلمة حيث هناك انعدام كامل للقانون، وانعدام للمنطق أو العقل، وانعدام للأخلاق، وانعدام للضمير، وانعدام للإنسانية. |
7.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si cette communication est recevable ou non en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | ٧-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
Questions et délibérations du Comité 4.1 Avant d'examiner tout moyen soulevé dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable ou non en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٤-١ قبل النظر في أي ادعاءات واردة في بلاغ من البلاغات، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الانسان، أن تقرر، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |