Une procédure obligatoire ne serait toutefois pas acceptable pour les États. | UN | غير أن إجراء إلزاميا لن يكون مقبولا لدى الدول. |
Ce qui est acceptable pour une société donnée ne l’est pas obligatoirement pour les autres et ne doit pas leur être imposé. | UN | وإن ما هو مقبول بالنسبة لمجتمع لا يكون بالضرورة مقبولا لدى المجتمعات اﻷخرى، كما لا يجب فرضه عليها. |
Les auteurs ont cherché à élaborer un texte équilibré et acceptable pour toutes les délégations. | UN | وسعى مقدمو مشروع القرار إلى وضع نص يتسم بالتوازن ويكون مقبولا لدى الوفود. |
En outre, les lois influent sur les normes sociales et sur ce qui est considéré comme acceptable par la société. | UN | وعلاوة على ذلك فإن للقوانين أثرا على الأعراف الاجتماعية وما يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع. |
Je suis surpris que l'autre partie n'ait pas fait une offre acceptable par la République de Serbie et l'Église orthodoxe serbe. | UN | وإنه لأمر غريب حقا أن الجانب الآخر لم يتقدم بأي عرض يكون مقبولا لدى جمهورية صربيا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
C'est pourquoi, depuis 1991, Jacques Lafleur, le député qui représente la Nouvelle-Calédonie au Parlement français, a préconisé une solution de consensus qui serait acceptée par tous les segments de la population. | UN | لذلك، دعا جاك لافليه، النائب الذي يمثل كاليدونيا الجديدة في البرلمان الفرنسي، منذ عام 1991، إلى التوصل إلى حل بتوافق الآراء يكون مقبولا لدى جميع قطاعات السكان. |
Traditionnellement, tout mariage doit être accepté par les parents paternels représentés par les oncles et les tantes de la fille candidate au mariage. | UN | بصورة تقليدية، ينبغي لأي زواج أن يكون مقبولا لدى أقارب الأب، ممن يمثلهم أعمام وعمات الفتاة المرشحة للزواج. |
Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Plus cette déshumanisation devient normale et plus elle devient acceptable pour la société, plus l'exploitation sexuelle et les activités criminelles sont tolérées. | UN | وكلما أصبح هذا التجريد من الإنسانية أمرا عاديا مقبولا لدى المجتمع، كلما سُمح بزيادة الاستغلال الجنسي والنشاط الإجرامي. |
Il est disposé à travailler avec la représentante du Mexique en vue de formuler une déclaration acceptable pour les deux délégations. | UN | وأعرب عن استعداده للعمل مع ممثلة المكسيك لصياغة نص يكون مقبولا لدى الوفدين. |
Nous sommes persuadés que l'Asie est capable de présenter un candidat compétent qui réponde aux plus hautes exigences et soit acceptable pour tous. | UN | ونثق بأن آسيا قادرة على تقديم مرشح كفء يتمتع بالمكانة الرفيعة ويكون مقبولا لدى الجميع. |
Il importe que la Commission analyse cette question, afin de tenter de trouver une solution acceptable pour tous. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للجنة أن تدرس هذه المسألة لمحاولة إيجاد حل يكون مقبولا لدى الجميع. |
Toute inter-prétation allant dans le sens opposé ne sera pas acceptable pour ma délégation. | UN | وأي تفسير يخالف ذلك لن يكون مقبولا لدى وفد بلادي. |
Enfin, après avoir affirmé que sa délégation entendait participer aux efforts déployés pour créer une cour criminelle internationale, M. Maniang exprime l'espoir qu'une fois adopté, le statut sera acceptable pour tous les États. | UN | وبعد أن أكد أخيرا رغبة وفده في المشاركة في الجهود الرامية الى إنشاء محكمة جنائية دولية أعرب عن اﻷمل في أن يصبح النظام اﻷساسي بعد إقراره مقبولا لدى جميع الدول. |
La Turquie a toujours soutenu les efforts déployés au niveau international pour mettre en place un régime des mers fondé sur l'équité et acceptable par tous les États. | UN | دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول. |
Il est indispensable que les deux parties s'assoient côte à côte et travaillent ensemble les modalités d'un accord acceptable par les deux peuples. | UN | ولا بديل عن جلوس الجانبين معا والاتفاق على تفاصيل اتفاق يمكن أن يكون مقبولا لدى كل من الشعبين. |
La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité qui puisse être acceptable par tous les États. | UN | إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة، ويمكن أن يكون مقبولا لدى جميع الدول. |
Il est nécessaire de parvenir à une définition du terrorisme international qui puisse être acceptée par tous les États. | UN | وأكد على وجود حاجة إلى وضع تعريف لﻹرهاب الدولي يكون مقبولا لدى جميع الدول. |
J'espère que cette révision sera acceptée par tous les États Membres. | UN | وأرجو أن يكون ذلك التنقيح مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء. |
De plus, ce concept est maintenant généralement accepté par la communauté internationale, et il l'a été même avant son entrée en vigueur officielle. | UN | وفضلا عن ذلك، إن هذا المبدأ أصبح مقبولا لدى المجتمع الدولي بوجه عام حتى قبل دخوله حير النفاذ الرسمي. |
Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Les pays sont de plus en plus nombreux à accepter la définition de la santé en matière de reproduction dans son sens le plus large et nombreux sont ceux qui prennent des mesures pour fournir des services complets dans ce domaine, une importance croissante étant accordée à la qualité des soins. | UN | وأصبح التعريف ذو القاعدة العريضة الذي وضعه المؤتمر للصحة اﻹنجابية مقبولا لدى عدد متزايد من البلدان، ويجرى حاليا اتخاذ خطوات لتوفير خدمات شاملة في بلدان عديدة، مع التشديد بصورة متزايدة على نوعية الرعاية. |
Toute autre démarche serait inacceptable pour le Front POLISARIO. | UN | ولن يكون أي مسار آخر مقبولا لدى جبهة البوليساريو. |
La délégation yougoslave avait jugé acceptable la teneur de ce document. | UN | وكان نص هذه الورقة مقبولا لدى الوفد اليوغوسلافي. |