Il a également été noté qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Il a également été noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | كما أشير الى أنه لم يتوصل بعد الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا . |
Il a été également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Cela fait partie de ce que j'ai mentionné plus tôt — une sorte de «va-et-vient» bilatéral déguisé en un fait internationalement accepté. | UN | إنه جزء مما سبق أن وصفته بأنه نوع من التقدم والتراجع الثنائي المقنع تحت قناع مقبول دوليا. |
Elle rappelle qu'il n'existe pas de définition internationalement reconnue du terrorisme, y compris du terrorisme d'État. | UN | وأشارت إلى عدم وجود تعريف مقبول دوليا للإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة. |
3. Il n'existe toujours aucune définition, admise sur le plan international, du terme " incapacité " . Pour ce qui nous occupe, il suffit toutefois de s'en remettre à l'approche adoptée dans les Règles de 1993, aux termes desquelles : | UN | ٣- ليس هناك حتى اﻵن تعريف مقبول دوليا لكلمة " عجز " ولكن، يكفي للاغراض الحالية الاعتماد على اﻷسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة لعام ٣٩٩١ والتي جاء فيها: |
Classification acceptable sur le plan international de l'utilisation des sols et de la couverture végétale | UN | وضع نهج مقبول دوليا لتصنيف استخدام اﻷراضي والغطاء النباتي لﻷراضي |
Il a été également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Il a été également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Le Canada prie instamment l'Indonésie et le Portugal de trouver une solution internationalement acceptable au problème du Timor oriental. | UN | وتطلب كندا من إندونيسيا والبرتغال إيجاد حل فوري مقبول دوليا لمشكلة تيمور الشرقية. |
Il a été également noté qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أيضا أنه لم يُتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها تناول تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا. |
Enfin, il faut redoubler d'efforts pour parvenir à une définition internationalement acceptable du concept de terrorisme, car cela est indispensable si l'on veut mettre sur pied une stratégie internationale efficace. | UN | وأخيرا، ينبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى تعريف مقبول دوليا لمفهوم اﻹرهاب، فهذا أمر أساسي إذا أريد وضع استراتيجية دولية فعالة. |
La délégation néo-zélandaise se félicite toutefois que le Groupe de travail ait décidé de se concentrer sur la cryptographie à clés publiques et sur les trois fonctions communes à tous les systèmes utilisant cette forme de cryptographie pour constituer un cadre internationalement acceptable. | UN | واستدركت قائلة إنها ترحب بقرار الفريق العامل التركيز على مرافق مفاتيح الترميز العمومية والوظائف الثلاث المشتركة بينها كوسيلة للتوصل إلى إطار مقبول دوليا. |
Elle a également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أيضا أنه لا يزال يتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا . |
De l'avis de la Turquie, le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques représente une mesure concrète en vue de l'élaboration d'un cadre juridique internationalement accepté dans ce domaine. | UN | وتعتقد تركيا أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تشكل خطوة عملية نحو إطار قانوني مقبول دوليا في هذا المجال. |
De l'avis de la Turquie, le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques représente une première étape concrète vers l'élaboration d'un cadre juridique internationalement accepté dans ce domaine. | UN | وترى تركيا أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تشكل خطوة عملية نحو وضع إطار قانوني مقبول دوليا في هذا الميدان. |
Dans ce contexte, nous estimons que le Code international de conduite contre la prolifération de missiles balistiques est un pas positif vers la création dans ce domaine d'un cadre juridique internationalement accepté. | UN | وفي هذا الإطار، نرى أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية تمثل خطوة عملية نحو استحداث إطار قانوني مقبول دوليا في هذا الميدان. |
Selon un autre avis, le critère de prévisibilité du préjudice était une norme internationalement reconnue qui pourrait se révéler utile dans le contexte des signatures et faciliter la rédaction d’une règle uniforme. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن اختبار امكانية توقع الضرر هو معيار مقبول دوليا يمكن أن يثبت فائدته في سياق التوقيعات وأن ييسر صوغ قاعدة موحدة . |
La norme ISO 9002 est une norme technique internationalement reconnue qui permet de gérer tous les processus qui influent sur la capacité d'une organisation de fournir aux clients les services de qualité que ceux-ci exigent. | UN | والتصديق بموجب الإيسو هو معيار تقني مقبول دوليا لادارة جميع العمليات التي تؤثر في قدرة المنظمة على تلبية احتياجات الزبائن من الخدمات ذات النوعية الرفيعة. |
3. Il n'existe toujours aucune définition, admise sur le plan international, du terme " incapacité " . Pour ce qui nous occupe, il suffit toutefois de s'en remettre à l'approche adoptée dans les Règles de 1993, aux termes desquelles : | UN | ٣- ليس هناك حتى اﻵن تعريف مقبول دوليا لكلمة " عجز " ولكن، يكفي للاغراض الحالية الاعتماد على اﻷسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة لعام ٣٩٩١ والتي جاء فيها: |
3. Il n'existe toujours aucune définition, admise sur le plan international, du terme < < incapacité > > . Pour ce qui nous occupe, il suffit toutefois de s'en remettre à l'approche adoptée dans les Règles de 1993, aux termes desquelles: | UN | 3- ليس هناك حتى الآن تعريف مقبول دوليا لكلمة " عجز " ولكن، يكفي للأغراض الحالية الاعتماد على الأسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة لعام 1993 والتي جاء فيها: |
Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait l'intention d'aider les deux Gouvernements à recenser un certain nombre de questions qu'ils devront étudier, y compris les moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. | UN | وأفاد اﻷمين العام بأنه يعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا لكي ينظرا فيها، بما في ذلك السبل الممكنة ﻹيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا. |
Le programme de travail sur le modèle de données et les indicateurs analytiques porte sur l'établissement d'un modèle de données et de métadonnées pour les indicateurs économiques à court terme convenu au plan international destiné à la surveillance macroéconomique, à un système d'alerte rapide aux vulnérabilités économiques et financières et à la détection des retournements de conjoncture. | UN | 22 - يركز برنامج العمل المتعلق بنموذج البيانات والمؤشرات التحليلية على استحداث نموذج مقبول دوليا للبيانات والبيانات الوصفية للمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل لأغراض مراقبة الاقتصاد الكلي، والإنذار المبكر بجوانب الضعف الاقتصادي والمالي، وكشف نقاط التحول في الدورات الاقتصادية. |
Il a demandé si la Norvège pourrait faire part de certaines de ses meilleures pratiques, en détaillant les résultats obtenus et les difficultés qui restaient à surmonter, plus particulièrement dans le contexte de son appui à la recherche d'une définition acceptée sur le plan international de la dette illégitime. | UN | واستفسرت عن إمكانية قيام النرويج بمشاطرة الآخرين بعض أفضل الممارسات والإنجازات والتحديات لديها، وبخاصة عن طريق دعم عملية البحث عن تعريف مقبول دوليا للدَين غير المشروع. |