"مقبول لدى" - Translation from Arabic to French

    • acceptable pour
        
    • acceptable par
        
    • admis au
        
    • mutuellement acceptable au
        
    • acceptée par
        
    • l'agrément
        
    • inacceptable
        
    Israël et la Palestine doivent saisir cette occasion pour faire de leur mieux pour aboutir à un accord acceptable pour les deux parties. UN ولا بد لإسرائيل وفلسطين من اغتنام الفرصة لاستخدام كل ما هو ممكن للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى الطرفين.
    La méconnaissance de ce principe rendrait très difficile la réalisation d'un consensus acceptable pour tous. UN فإذا تجوهل هذا المبدأ أصبح تحقيق توافق مقبول لدى الجميع بالغ الصعوبة.
    Le représentant de la République de Corée souscrit donc à l'observation du Rapporteur spécial selon laquelle l'article 2 n'est pas acceptable pour la CDI. UN ولذا قال إنه يؤيد ملاحظة المقرر الخاص ومؤداها أن مشروع المادة 2 غير مقبول لدى اللجنة.
    Il faudrait, d'une manière ou d'une autre, relancer le débat pour arriver à un accord acceptable par tous. UN يتعين علينا أن نعيد، بطريقة أو بأخرى، إجراء المناقشة ابتغاء التوصل إلى اتفاق مقبول لدى الجميع.
    Un terrain d'entente a été trouvé à propos de quelques-unes des nombreuses questions que pose la détermination d'un statut politique pour l'Abkhazie qui soit acceptable par les deux parties. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن بعض القضايا العديدة المتصلة بتحديد مركز سياسي ﻷبخازيا مقبول لدى الطرفين.
    1959 admis au barreau de la cour suprême d'Afrique du Sud. UN 1959 محام مقبول لدى المحكمة العليا لجنوب أفريقيا.
    Manifestement, la République fédérale de Yougoslavie n'est pas prête à engager, de son propre gré, des négociations sérieuses en vue de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de la sécurité à Prevlaka. UN ومن الواضح أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير مستعدة للدخول من تلقاء نفسها في مفاوضات جدية بشأن ترتيب أمن لبريفلاكا مقبول لدى الطرفين.
    La délégation turque avait été disposée à rechercher une solution acceptable pour tous les membres du Comité, mais la demande d'un scrutin avait éliminé cette possibilité. UN وقال إن وفد بلده كان مستعدا لاستقصاء إمكانية التوصل إلى قرار مقبول لدى جميع أعضاء اللجنة.
    Le texte présenté par le Président du Comité est acceptable pour la France, et celle-ci espère que l'Assemblée générale pourra l'adopter avant la fin de l'année. UN وقال إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة مقبول لدى حكومته، وإنه يأمل في أن تعتمده الجمعية العامة قبل نهاية السنة.
    Cependant, compte tenu de la nature délicate et complexe de cette question, nous espérons que les États Membres sauront trouver une solution acceptable pour tous. UN ولكن نظرا لحساسية هذه المسألة ولطبيعتها المعقدة، نأمل بأن الدول الأعضاء ستعمل على إيجاد حل مقبول لدى الجميع.
    Je tiens à vous féliciter d'avoir laissé de côté vos divergences pour conclure un accord qui soit acceptable pour tous. UN دعوني أثني عليكم لتنحية خلافاتكم جانبا من أجل التوصل إلى اتفاق مقبول لدى الجميع.
    Le dialogue et la consultation doivent se poursuivre afin de parvenir à une solution acceptable pour la vaste majorité des États Membres. UN فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء.
    Nous devons cesser de prétendre que le statu quo est acceptable pour tous. UN وعلينا أن نتوقف عن التظاهر بأن الوضع القائم مقبول لدى الجميع.
    Je pense, Monsieur le Président, que votre proposition est acceptable pour ma délégation. UN أعتقد سيدي الرئيس أن اقتراحكم مقبول لدى وفدي.
    La délégation néo-zélandaise a collaboré avec le Comité spécial en juillet 1996 dans le but de trouver un terrain d'entente acceptable par tous les membres de la Quatrième Commission. UN وقد عمل مع اللجنة الخاصة في تموز/يوليه ١٩٩٦ في محاولة للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى جميع أعضاء اللجنة الرابعة.
    :: Selon que de besoin, facilitation des négociations entre les parties en vue de parvenir à un accord mettant un terme au conflit et de proposer une solution politique acceptable par tous les intéressés UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    Si le soumissionnaire ne présente pas une offre acceptable par l'autorité contractante dans le délai prescrit, celle-ci met fin aux négociations avec lui. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    1959 admis au barreau du Royaume-Uni par l'honorable société de Gray's Inn. UN الشهادات 1959 مقبول لدى هيئة المحامين في المملكة المتحدة من قبل الجمعية الشرفية لغرايز إين.
    1959 admis au barreau de la Trinité-et-Tobago. UN 1959 مقبول لدى هيئة المحامين في ترينيداد وتوباغو.
    Chacun des États parties qui participent à ces consultations doit rechercher une solution mutuellement acceptable au litige et tient compte des droits et intérêts de tous les États parties. UN وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأيِّ موضوع نـزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف.
    Il importerait par ailleurs de savoir si l'utilisation de contraceptifs est acceptée par les populations rurales, urbaines et autochtones et si des moyens de contraception d'urgence sont largement disponibles. UN ومما له أهميته معرفة ما إذا كان استخدام موانع الحمل مقبول لدى السكان الريفيين والحضريين والأصليين وما إذا كانت وسائل منع الحمل الطارئة متاحة على نطاق واسع.
    Puis-je considérer que ces dates rencontrent l'agrément de la Conférence ? UN هل لي أن أعتبر أن هذا الموعد مقبول لدى المؤتمر؟
    Cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more