"مقبول من الطرفين" - Translation from Arabic to French

    • mutuellement acceptable
        
    • acceptable pour les deux parties
        
    • acceptable pour chacun
        
    • acceptable au
        
    Tous m'ont assuré qu'ils étaient acquis à une solution mutuellement acceptable. UN وأعرب لي جميع المحاوَرين عن دعمهم لحل مقبول من الطرفين.
    Notant également l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, UN وإذ تحيط علما أيضا بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver au différend une solution politique qui soit mutuellement acceptable et assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    De notre opinion, il est temps que les deux pays entament des négociations sérieuses afin d'aboutir dans les meilleurs délais à une solution mutuellement acceptable. UN وفي رأينا أنه قد آن الأوان لأن يبدأ هذان البلدان مفاوضات جادة من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل مقبول من الطرفين.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    Le Secrétaire général lui avait alors répondu en lui proposant de nouvelles consultations avec l'État patronnant la demande avant la signature du contrat afin d'essayer de trouver une solution acceptable pour chacun. UN وردا على ذلك، كتب الأمين العام إلى المعهد مقترحا إجراء مزيد من المشاورات مع مقدم الطلب والدولة الراعية قبل توقيع العقد سعياً إلى التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver au différend une solution politique qui soit mutuellement acceptable et assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    Toutefois, les négociations seront surtout axées sur les navettes diplomatiques dans la région, dans le but d'approfondir les débats avec les parties et de parvenir à un compromis mutuellement acceptable. UN ولكن المفاوضات ستركز على الدبلوماسية المكوكية في المنطقة التي تهدف إلى تعميق المناقشات مع الأطراف بشأن العناصر الممكنة للتوصل إلى حل توفيقي مقبول من الطرفين.
    Dans mon rapport, j'ai exprimé l'espoir que le Koweït et l'Iraq parviennent à un accord mutuellement acceptable sur la question. UN وفي تقريري السابق، أعربتُ عن أملي في أن يتوصل الكويت والعراق إلى ترتيب مقبول من الطرفين بشأن هذه المسألة.
    Ils ont réaffirmé que seul un règlement politique mutuellement acceptable apporterait une solution durable au conflit. UN كما أكدوا على أن الحل الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين.
    Proposition du Front POLISARIO pour une solution politique mutuellement acceptable assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental UN مقترح جبهة البوليساريو المتعلق بحل مقبول من الطرفين يضمن لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره
    Une volonté politique est nécessaire de part et d'autre pour aboutir à un compromis et à une solution mutuellement acceptable. UN إن الاستعداد السياسي لكل من الجانبين ضروري لتحقيق حل توفيقي مقبول من الطرفين.
    Un processus a été engagé, sous vos auspices, en vue de trouver une solution mutuellement acceptable. UN وقد انطلقت، تحت رعايتكم، عملية تهدف إلى إيجاد حل مقبول من الطرفين.
    Proposition du Front POLISARIO pour une solution politique mutuellement acceptable assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental UN مقترح جبهة البوليساريو المتعلق بحل مقبول من الطرفين يضمن لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره
    Toute tentative d'agression contre les résidents turcs de Pyla portera sans aucun doute un coup sérieux aux efforts que nous menons pour aplanir nos divergences et faciliter ainsi une solution mutuellement acceptable. UN ومما لا شك فيه أن أي هجوم عدائي على السكان اﻷتراك في بيلا سيوجه ضربة قاسمة لجهودنا الموجهة نحو إنهاء خلافاتنا من أجل تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    La partie kazakhe estime que les activités susmentionnées de la partie russe compliquent la recherche d'une solution mutuellement acceptable au sujet de la question du statut juridique de la mer Caspienne. UN ويرى الجانب الكازاخي أن ما أشير إليه أعلاه من إجراءات يقوم بها الجانب الروسي إنما يعّقد عملية البحث عن حل مقبول من الطرفين لمسألة الوضع القانوني لبحر قزوين.
    Ces consultations seront axées sur le va-et-vient diplomatique, qui vise à approfondir les discussions avec les parties pour parvenir à un compromis mutuellement acceptable. UN وستركز المفاوضات على الدبلوماسية المكوكية في المنطقة، التي تهدف إلى تعميق المناقشات مع الطرفين بشأن العناصر الممكنة لحل توفيقي مقبول من الطرفين.
    J'engage instamment les deux parties à tout mettre en œuvre pour aplanir leurs divergences et parvenir à un accord mutuellement acceptable qui permette de poursuivre le processus. UN وفي هذا الصدد، أحث كلا الجانبين على ألا يألوا جهدا للتغلب على خلافاتهما والتوصل إلى ترتيب مقبول من الطرفين ليتسنى دفع عجلة العملية إلى الأمام.
    :: Nous sommes profondément convaincus qu'une tentative unilatérale de sécession ne doit jamais faire l'objet d'une reconnaissance automatique. Dans un tel cas, la seule façon d'agir est de s'efforcer de parvenir à une solution mutuellement acceptable par des moyens pacifiques. UN :: ونؤمن إيمانا عميقا بأن محاولات الانفصال من جانب واحد لا يجب أبدا الاعتراف بها تلقائيا، وأن السبيل الوحيد للتعامل معها هو السعي للوصول إلى حل مقبول من الطرفين من خلال الحوار السلمي.
    La Fédération de Russie continue de penser qu'il faut apporter à ce problème une solution acceptable pour les deux parties dans le cadre de négociations bilatérales, en prenant en considération les décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN كما أعرب عن اعتقاد وفده بوجود حاجة إلى إيجاد حل للمشكلة مقبول من الطرفين عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more