"مقترحات بناءة" - Translation from Arabic to French

    • des propositions constructives
        
    • proposition constructive
        
    • des suggestions constructives
        
    • de propositions constructives
        
    • les propositions constructives
        
    En 1990, la délégation libyenne avait demandé que soit établie une étude juridique qui présenterait des propositions constructives en vue d'éliminer ces difficultés. UN وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات.
    C'est d'ailleurs la raison pour laquelle ma délégation fit des propositions constructives pour parvenir à un texte consensuel. UN ومن هذا المنطلق، قدم وفدنا مقترحات بناءة لنص توافقي.
    des propositions constructives ont été avancées à cette session, en particulier aux fins d'amélioration de la coordination entre les commissions. UN وقد طرحت مقترحات بناءة خلال تلك الدورة، خاصة فيما يتعلق بتحسين التنسيق بين اللجان.
    Nous accueillerons favorablement toute proposition constructive dans ce sens. UN وسننظر بشكل إيجابي في أية مقترحات بناءة يتم طرحها لتحقيق تلك الغاية.
    Le Mouvement des pays non alignés a fourni des suggestions constructives sur l'ensemble des questions relevant de ce point. UN وقد وفرت حركة عدم الانحياز مقترحات بناءة حول مجموعة كاملة من المواضيع المدرجة تحت هذا العنوان.
    Nombre de propositions constructives ont été présentées pour rendre le Conseil plus démocratique, plus représentatif, plus efficace, plus transparent et plus à même de rendre compte. UN وطرحت مقترحات بناءة عديدة لجعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا، وفعالية، وشفافية ومسؤولية.
    Le Nigéria a noté avec consternation que des obstacles continuent d'être placés sur le chemin de l'adoption de toutes les propositions constructives en faveur de la réforme du Conseil de sécurité. UN فقد لاحظت نيجيريا بأسف أنه لا تزال تُوضع عقبات في طريق اعتماد أي مقترحات بناءة لإصلاح مجلس الأمن.
    Le Pakistan a présenté des propositions constructives pour traiter les problèmes de sécurité, de limitation des armements et de non-prolifération en Asie du Sud. UN لقد قدمت باكستان مقترحات بناءة لمواجهة مشاكل اﻷمن وتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Le Groupe des États africains a formulé des propositions constructives pendant les consultations afin d'en arriver à un texte de compromis reflétant les positions de tous les États Membres. UN وسوف تقدم مجموعة الدول الأفريقية مقترحات بناءة خلال المشاورات بغية التوصل إلى نص توافقي يعكس آراء جميع الدول الأعضاء.
    Dans l'espoir de parvenir à un consensus, la Libye a essayé au cours des consultations officieuses d'ajouter des amendements et de faire des propositions constructives qui ont été refusées par les coauteurs. UN وقد حاولت الجماهيرية، أثناء المشاورات غير الرسمية، إدخال بعض التنقيحات وتقديم مقترحات بناءة لتحقيق توافق الآراء ولكن مقدمي مشروع القرار رفضوها.
    Aussi la Turquie pensait-elle que la mention de ces liens dangereux dans le texte de la Convention permettrait de mieux servir les objectifs de cet instrument. Malheureusement, et bien que plusieurs délégations se soient efforcées d'appeler l'attention sur ces liens en faisant des propositions constructives et concrètes, ceux-ci avaient été délibérément omis dans le texte final. UN وقال ان تركيا تعتقد لهذا السبب أن تجسيد هذه الصلات الخطرة في نص الاتفاقية كان سيخدم أغراض هذا الصك على نحو أفضل، ولكن للأسف، ورغم محاولة عدة وفود توجيه الانتباه الى هذه الصلات من خلال مقترحات بناءة وملموسة، حذفت هذه الصلات عن وعي من نص مشروع الاتفاقيـة النهائي.
    À la recommandation du Haut Commissaire aux droits de l’homme, l’organisation, conjointement avec d’autres ONG, a présenté à la quatrième session du Groupe de travail des propositions constructives et a demandé qu’elles soient considérées comme documents de réflexion par l’ensemble des participants. UN وبناء على توصية المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، قدمت المنظمة بالاشتراك مع منظمات غير حكومية أخرى مقترحات بناءة إلى الدورة الرابعة للفريق العامل، وطلبت أن يُنظر فيها باعتبارها وثائق لكي يمعن فيها جميع المشتركين التفكير.
    Compte tenu de cette initiative, ils ont demandé au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'élaborer des propositions constructives où le problème de la dette multilatérale serait envisagé sous tous ses aspects, en tirant pleinement parti des ressources dont ces institutions disposent pour financer une solution. UN وعلى ضوء هذه المبادرة، دعوا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى صوغ مقترحات بناءة لمعالجة مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف على نحو شامل، باستخدام كامل الموارد المتاحة لديهما لتمويل حل من الحلول.
    Elles ont formulé des propositions constructives visant à rapprocher les délégations, mais les principaux auteurs les ont rejetées sans permettre un débat sur le fond. UN وقد قدمت تلك الوفود مقترحات بناءة الغرض منها الجمع بين الوفود، ولكن المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار رفضوا تلك المقترحات، من دون إفساح المجال لإجراء مناقشة موضوعية.
    L'orateur espère que les États parties pourront élaborer des propositions constructives à la présente réunion préparatoire, en particulier en ce qui concerne des garanties inconditionnelles et juridiquement contraignantes données aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN ويأمل في أن تتمكن الدول الأطراف من وضع مقترحات بناءة في المؤتمر التحضيري الحالي على نحو خاص بتقديم ضمانات ملزمة قانونيا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie veut veiller à une application rigoureuse des résolutions du Conseil, apporter sa contribution à la réflexion et aux efforts des Nations Unies dans leur lutte contre ce fléau et faire des propositions constructives lors des réunions de ces organes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نريد أن نكفل تنفيذ قرارات مجلس الأمن بحذافيرها، وأن نقدم إسهامنا في جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بطرح مقترحات بناءة خلال اجتماعات هيئات الأمم المتحدة.
    Une délégation a fait observer que le rapport ne contenait aucune proposition constructive touchant l'élaboration de stratégies ou de plans. UN وقال أحد الوفود إن الورقة لا تقدم أي مقترحات بناءة لوضع استراتيجية أو خطة.
    Nous examinerons évidemment avec la plus grande attention toute proposition constructive visant à renforcer la coopération que l'Espagne pourrait faire. UN وإذا كان لدى اسبانيا أي مقترحات بناءة لتعزيز التعاون، فإننا، بالطبع، سننظر فيها بعناية.
    S'ils le font, je veux espérer qu'ils avanceront en même temps des suggestions constructives quant à la manière de forger un consensus. UN ولا يسعني إلا أن آمل في أنهم، عندما يفعلون ذلك، سوف يطرحون مقترحات بناءة حول الكيفية التي يمكن بها التوصل إلى توافق في الآراء.
    C'est pourquoi nous appuyons l'ensemble de propositions constructives et objectives présenté par les membres du Mouvement des pays non alignés, qui tiennent compte des réalités du changement, des effets de l'évolution politique du monde actuel et des préoccupations légitimes des pays en développement tout en respectant les concept inscrits dans la Charte et les règles de droit international. UN وعليه فإننا نؤيد ما ذهبت إليه دول عدم الانحياز من مقترحات بناءة وموضوعية تدفع بالاعتراف بحقائق التغير ونتائج التطورات السياسية التي شهدها عالم اليوم، وتأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة للدول النامية استنادا إلى مفاهيم الميثاق وأحكام القانون الدولي.
    Les peuples de tous les pays sont amenés à se demander chaque jour plus anxieusement quelle sorte d'ordre mondial les attend dans les siècles à venir. Les Parties invitent tous les pays à mener activement un dialogue sur l'instauration de ce nouvel ordre international fondé sur la paix, la stabilité, la justice et la raison, et elles se déclarent prêtes à examiner toutes les propositions constructives qui iraient dans ce sens. UN والسؤوال الذي يطرح نفسه بإلحاح على الشعوب كافة هو ما النظام الدولي الذي سيعيش فيه الناس في القرن القادم؟ وهنا، يناشد الطرفان جميع الدول أن تقيم حوارا حول مسألة إقامة نظام دولي جديد يسوده السلام والاستقرار والعدل والحكمة. وهما على استعداد لمناقشة أي مقترحات بناءة تطرح في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more