diverses propositions ont été avancées au cours du débat général de l'Assemblée : soit des éléments spécifiques de réforme, soit quelque chose se rapprochant d'une proposition d'ensemble. | UN | لقد قدمت مقترحات شتى في المناقشة العامة للجمعية، سواء عناصر محددة للاصلاح أو شيء يقترب من رزمة كاملة. |
diverses propositions ont été avancées en vue de faciliter la mise en place d'un tel processus. | UN | وقد قدمت مقترحات شتى لتيسير هذه العملية. |
diverses propositions relatives à un mécanisme approprié sont actuellement examinées, l'objectif étant de définir les priorités concernant la mise en place et la coordination au niveau international d'un système mondial d'observation du climat. | UN | ويجري بحث مقترحات شتى بشأن آلية مناسبة لتحديد الأولويات لوضع نظام عالمي لمراقبة المناخ موضع التنفيذ وتنسيقه دوليا. |
M. Vendrell a soumis plusieurs propositions concernant les modalités de ces entretiens au Gouvernement du Myanmar afin que les futures visites de mon Envoyé au Myanmar puissent devenir plus régulières et moins controversées que dans le passé. | UN | واقترح السيد فندرل مقترحات شتى لتنظر فيها حكومة ميانمار من أجل أن تصبح الزيارات المقبلة لمبعوثي إلى ميانمار أكثر انتظاماً وأقل إثارة للجدل مما كان عليه الحال في الماضي. |
Le groupe de travail a examiné plusieurs propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte. | UN | ونظر الفريق العامل في مقترحات شتى تتعلق بديباجة ومنطوق هذه الوثيقة، على النحو التالي. |
Ayant reçu différentes propositions, j'aurais aimé pouvoir évoquer chacune d'entre elles. | UN | وقد تلقيت مقترحات شتى وأود أن أتناول كلاً منها على حدة. |
diverses propositions visant à améliorer la structure organisationnelle du centre, ses opérations et les tarifs pratiqués étaient actuellement examinées par le Secrétaire exécutif. | UN | وما برح الأمين التنفيذي يبحث مقترحات شتى لتحسين الهيكل التنظيمي للمركز وعملياته ورسومه. |
:: A présenté diverses propositions ambitieuses pour garantir de manière permanente l'absence de détournement; et | UN | :: قدم مقترحات شتى بعيدة الأثر لضمان عدم التحول بشكل دائم عن المسار، ثم |
Il a formulé diverses propositions concernant les moyens d'institutionnaliser les rapports entre le Conseil et les organes conventionnels. | UN | وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
53. diverses propositions ont été soumises à la Conférence. | UN | 53- وأضاف قائلاً إن ثمة مقترحات شتى قُدِّمت إلى المؤتمر. |
diverses propositions ont été examinées au cours des dernières années sous l'angle politique; il serait utile de connaître également l'avis technique du Comité. | UN | وقد نوقشت مقترحات شتى على مر السنين من وجهة نظر سياسية، وسيكون هناك بعض الفائدة في طلب الرأي التقني للجنة الاشتراكات في تلك المسألة. |
87. diverses propositions ont été faites en vue d'éliminer cette contradiction. | UN | ٨٧ - وقُدمت مقترحات شتى حول كيفية معالجة ذلك التضارب. |
Si, au cours de ce débat, les délégations avaient formulé diverses propositions et mis en évidence les questions à traiter, le Conseil avait décidé que l'adoption d'un règlement officiel ne pressait pas et qu'il déterminerait, progressivement, ses besoins à cet égard. | UN | وبينما قُدّمت مقترحات شتى وعُينت المسائل التي يتعين النظر فيها، قرر المجلس أنه لا وجه للاستعجال في اعتماد قواعد رسمية وأن المجلس سيحدد تدريجياً احتياجاته في هذا الصدد. |
A sa dernière session, la CNUDCI a examiné les articles du projet et formulé diverses propositions quant au titre à donner au texte, sans pourtant prendre de décision définitive. | UN | وقد جرى في الدورة اﻷخيرة للجنة استعراض مواد مشروع القانون النموذجي، وقدمت مقترحات شتى بشأن صيغة عنوانه. بيد أنه لم يتخذ بعد أي قرار نهائي في هذا الصدد. |
Si, au cours de ce débat, les délégations avaient formulé diverses propositions et mis en évidence les questions à traiter, le Conseil avait décidé que l'adoption d'un règlement officiel ne pressait pas et qu'il déterminerait, progressivement, ses besoins à cet égard. | UN | وبينما قُدّمت مقترحات شتى وعُينت المسائل التي يتعين النظر فيها، قرر المجلس أنه لا وجه للاستعجال في اعتماد قواعد رسمية وأن المجلس سيحدد تدريجيا احتياجاته في هذا الصدد. |
diverses propositions, reposant toutes sur la notion de capacité de paiement relative, ont été présentées sous prétexte qu'il serait nécessaire d'améliorer la méthode en vigueur. | UN | وقدمت في ذلك الصدد مقترحات شتى يستند جميعها إلى مفهوم القدرة النسبية على الدفع، على أساس افتراض ضرورتها لتحسين المنهجية الحالية. |
53. diverses propositions ont été soumises à la Conférence. | UN | 53- وأضاف قائلاً إن ثمة مقترحات شتى قُدِّمت إلى المؤتمر. |
L’an dernier, plusieurs propositions de la paix ont échoué. | UN | وقد أخفقت خلال العام الماضي مقترحات شتى تدعو إلى إحلال السلام. |
plusieurs propositions ont été émises en vue de réactiver le Système de la CARICOM et d'améliorer celui de l'Amérique centrale. | UN | وقد طرحت مقترحات شتى ﻹحياء مرفق المجموعة الكاريبية وتحسين حالة المرفق في أمريكا اللاتينية. |
Le moment est venu d'abandonner les positions qui visent l'obtention de privilèges pour entamer un processus de négociation sérieux, rigoureux, ouvert et participatif visant à atteindre un compromis entre les différentes propositions. | UN | وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى. |
Cette année, nous avons tenu un débat approfondi sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité au cours duquel différentes propositions ont été soumises. | UN | لقد أجرينا هذا العام مناقشة مكثفة بشأن مسألة توسيع المجلس وطرحت مقترحات شتى. |