des propositions dans ce sens sont présentées ci-après aux paragraphes 60 à 64. | UN | وترد في الفقرات من 60 إلى 64 أدناه مقترحات في هذا الصدد. |
Le G7 n'ayant pas apporté de réponse sérieuse à la criante nécessité d'une profonde transformation dans l'architecture du système financier international, la CNUCED devrait examiner activement et formuler des propositions dans ce domaine et aider à dégager un accord entre ses pays membres pour la mise en place d'un tel système. | UN | وفي ضوء فشل مجموعة ال7 في الاستجابة استجابة جدية للحاجة الصارخة إلى إجراء تحول في النظام المالي العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يقوم على نحو نشط بإجراء مناقشات ووضع مقترحات في هذا المجال وأن يساعد في التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان الأعضاء يؤدي إلى قيام هذا النظام. |
Des réformes éducatives sont nécessaires et il est important que la réunion formule des propositions à cet égard. | UN | وبالتالي، يلزم إجراء إصلاحات في قطاع التعليم ومن المهم أن يقدم الاجتماع مقترحات في هذا الصدد. |
Le Secrétariat devrait présenter des propositions à cet égard avant la soixante et unième session de l'Assemblée. | UN | وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات في هذا الصدد، قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الحادية والستين. |
Les États sont invités à présenter à la Sixième Commission des propositions à ce sujet. | UN | وتدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
Il est intéressant de noter que l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence invite celle-ci à formuler des propositions à ce sujet. | UN | وتجدر الاشارة الى أن جدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع يطلب من المؤتمر أن يقدم مقترحات في هذا الصدد. |
Cet intervenant a indiqué qu'il ferait des propositions en ce sens pour l'ordre du jour provisoire de la cinquante-quatrième session de la Commission. | UN | وأوضح ذلك المتكلّم أنه سيعرض مقترحات في هذا الصدد لجدول الأعمال المؤقّت للدورة الرابعة والخمسين للجنة. |
Le G7 n'ayant pas apporté de réponse sérieuse à la criante nécessité d'une profonde transformation dans l'architecture du système financier international, la CNUCED devrait examiner activement et formuler des propositions dans ce domaine et aider à dégager un accord entre ses pays membres pour la mise en place d'un tel système. | UN | وفي ضوء فشل مجموعة ال7 في الاستجابة استجابة جدية للحاجة الصارخة إلى إجراء تحول في النظام المالي العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يقوم على نحو نشط بإجراء مناقشات ووضع مقترحات في هذا المجال وأن يساعد في التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان الأعضاء يؤدي إلى قيام هذا النظام. |
Les États Membres doivent s'efforcer d'identifier les domaines auxquels, à leur avis, il conviendrait d'allouer des ressources et le Secrétaire général devrait faire des propositions dans ce sens, notamment à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهدها لتحديد الميادين التي يجدر، برأيها، أن تخصص لها الموارد، كما ينبغي لﻷمين العام أن يقدم مقترحات في هذا الاتجاه، ولا سيما إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
La République de Cuba est disposée à coopérer avec d'autres États dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international. Elle a même, à maintes reprises, présenté au Gouvernement des États-Unis des propositions dans ce sens, qui ont été rejetées. | UN | جمهورية كوبا مستعدة للتعاون مع دول أخرى لمكافحة الإرهاب الدولي وقد قدمت مقترحات في هذا الصدد إلى حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا وقوبلت بالرفض. |
des propositions dans ce sens, fûtce dans des termes très généraux, figurent dans le document CD/1679 établi par la Russie et la Chine. | UN | وترد مقترحات في هذا السياق، وإن بشكل عام للغاية، في الوثيقة CD/1679 التي أعدتها روسيا والصين. |
Il a été demandé au groupe de travail de présenter des propositions concernant le type de surveillance électronique qui devrait être utilisé et d'étudier s'il est nécessaire de mettre en place un système de surveillance électronique et de faire des propositions dans ce sens. | UN | وطُلب من الفريق العامل تقديم مقترحات بشأن نوع الرصد الإلكتروني الذي ينبغي استخدامه في المشروع ودراسة مدى الحاجة إلى حلول لتنظيم هذا الرصد وتقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Pour permettre au Groupe de s'acquitter de cette tâche supplémentaire, et au vu de l'expérience de 1996, il pourrait être nécessaire d'en porter l'effectif à un niveau supérieur au maximum actuellement prévu, qui est de 1 721 personnes, auquel cas je présenterai des propositions dans ce sens au Conseil de sécurité, une fois que le Chef du Groupe aura évalué les incidences des demandes formulées par la Conférence de Londres. | UN | ومن أجل النهوض بهذا الواجب اﻹضافي، وفي ضوء التجربة في عام ١٩٩٦، قد يلزم زيادة قوام قوة الشرطة الدولية إلى ما يتجاوز السقف الحالي البالغ ١ ٧٢١فردا. وفي هذه الحالة، فلسوف أقدم مقترحات في هذا الشأن إلى مجلس اﻷمن بعد أن يكون المفوض قد أجرى تقييما لﻵثار المترتبة على الطلبات التي أبداها مؤتمر لندن. |
Il invite donc les handicapés et les experts, notamment, à présenter des propositions à cet égard. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة المعوقين والخبراء، ضمن آخرين، إلى تقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Toutefois, l'idée de renforcer l'interactivité était une bonne idée, et le secrétariat ferait des propositions à cet égard. | UN | إلا أن فكرة تحسين التفاعل فكرة صائبة، وستقدم الأمانة مقترحات في هذا الصدد. |
Ils ont également demandé aux institutions concernées de présenter des propositions à cet effet. | UN | كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Les trois organisations présenteront des propositions à cet égard. | UN | وسوف تقدم المنظمات مقترحات في هذا الخصوص. |
Les États sont invités à présenter à la Sixième Commission des propositions à ce sujet. | UN | وتُدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
Les États sont invités à présenter à la Sixième Commission des propositions à ce sujet. | UN | وتُدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
Les États sont invités à présenter à la Sixième Commission des propositions à ce sujet. | UN | وتُدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
Nous invitons l'Organisation internationale de police criminelle à collaborer avec le Secrétaire général pour qu'il puisse soumettre des propositions en ce sens. | UN | وندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى العمل مع الأمين العام حتى يتمكن من تقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Estimant que ces deux questions doivent être abordées dans les meilleurs délais, il recommande que le Secrétaire général saisisse l'Assemblée générale de propositions à ce sujet à la reprise de sa soixante-deuxième session. | UN | وتعتقد اللجنة أن هاتين النقطتين بحاجة إلى دراسة في أقرب وقت ممكن. ولذلك فهي توصي بأن يقدم الأمين العام مقترحات في هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
Lors de la dernière conférence d'examen, en 2000, les Pays-Bas ont avancé plusieurs propositions à ce sujet, avec l'Allemagne, la Belgique, l'Italie et la Norvège. | UN | وفي آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، عرضت هولندا مقترحات في هذا الصدد، مع ألمانيا، وإيطاليا، وبلجيكا، والنرويج. |
Le Comité a donc étudié plusieurs propositions sur la question, notamment une proposition tendant à demander aux sociétés de ne pas verser de dividendes à ceux de leurs actionnaires qui pourraient être inscrits sur la liste récapitulative. | UN | ونظرت اللجنة لاحقا في عدة مقترحات في هذا الصدد، مثل أن يطلب من الشركات التي يملك الأفراد المحددون أسهما فيها كفالة حجز الأرباح المستحقة لهؤلاء الأفراد. |
Des propositions ont été faites à ce sujet, mais les efforts déjà déployés dans ce sens sont restés vains. | UN | وتقدم مقترحات في هذا الصدد ولكن الجهود السابقة في هذا الاتجاه لم تكن ناجحة. |