"مقترحات محددة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • des propositions concrètes sur
        
    • des propositions concrètes concernant
        
    • des propositions spécifiques sur
        
    • des propositions précises sur
        
    • des propositions concrètes de
        
    • des propositions spécifiques concernant
        
    • Des propositions concrètes portant sur
        
    • des propositions concrètes à
        
    • des propositions concrètes pour
        
    • des propositions précises concernant
        
    • propositions concrètes en vue
        
    • de propositions concrètes sur
        
    • des propositions précises quant
        
    • des propositions concrètes quant
        
    • des propositions précises en vue
        
    Il convient de réfléchir à des propositions concrètes sur la manière dont l'action de la Cour pourrait être mieux intégrée à celle du système international. UN وينبغي لنا النظر في مقترحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تكون أعمال المحكمة أكثر اندماجاً في النظام الدولي.
    Il attend avec intérêt des propositions concrètes sur les moyens d'atténuer l'exposition aux risques à l'aide de dispositifs de contrôle appropriés. UN وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة.
    Une stratégie de financement du développement durable devrait faire des propositions concrètes concernant le financement des objectifs de développement en cours de réalisation. UN ومن شأن وضع استراتيجية لتمويل التنمية المستدامة أن يوفر مقترحات محددة بشأن تمويل أهداف التنمية المستدامة في المستقبل.
    Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. UN ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود.
    Les directives concernant le code de conduite des forces de défense et de sécurité formulaient des propositions précises sur la définition de la mission de chacune des forces et sur la répartition du travail entre elles. UN وشملت المبادئ التوجيهية التي وضعها المركز بالنسبة لمدونة قواعد السلوك لقوى الدفاع والأمن مقترحات محددة بشأن بيان المهمة لكل قوة أمنية إضافة إلى إجراءات تقسيم أوضح للعمل بين صفوفها.
    La prise en compte de ces questions dans les programmes de pays a nécessité la modification des recommandations concernant ces derniers pour le Bangladesh, l'Érythrée, l'Indonésie et l'Ouganda afin d'y inclure des propositions concrètes de mesures répondant aux préoccupations des femmes. UN وأسفر ادماج منظور دور الجنسين في البرامج القطرية إلى تعديل التوصيات البرنامجية المتعلقة ببنغلاديش وارتيريا واندونيسيا وأوغندا حتى تتضمن مقترحات محددة بشأن اﻷعمال التي تستجيب لاحتياجات الجنسين.
    En 1997, lorsque prendra fin son premier mandat de trois ans, le Groupe de travail soumettra à la Sous-Commission et, par l'intermédiaire de celle-ci, à la Commission, des propositions spécifiques concernant l'action à poursuivre dans ce domaine. UN وعندما يتم الفريق، في عام ٧٩٩١، ولايته اﻷولى التي مدتها ثلاث سنوات فإنه سيقدم إلى اللجنة الفرعية وعن طريقها إلى لجنة حقوق اﻹنسان مقترحات محددة بشأن اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الميدان.
    Le Comité a formulé à cet égard des propositions concrètes sur l'ensemble des questions de fond qui seront abordées par le septième Forum mondial. UN وفي هذا الصدد، قدمت اللجنة مقترحات محددة بشأن الموضوع الفني العام للمنتدى العالمي السابع.
    Comme je l'indiquais dans mon rapport, j'ai l'intention de présenter aux organes compétents de l'ONU des propositions concrètes sur les incidences financières et administratives de la modification du statut de la FORDEPRENU. UN وكما أوضحت في تقريري، فإنني أعتزم أن أقدم الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة مقترحات محددة بشأن الاحتياجات المالية واﻹدارية التي ستنشأ عن التغيير المقترح في وضع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Nous nous sommes engagés dans ce dialogue de bonne foi et avons fait des propositions concrètes sur plusieurs sujets d'intérêt mutuel. UN وقد دخلنا في الحوار بنية صادقة، وقدمنا مقترحات محددة بشأن مختلف البنود ذات الاهتمام المشترك.
    Il a présenté des propositions concrètes concernant la gestion, la mise en oeuvre et le contrôle des sanctions. UN وقدّم الفريق العامل مقترحات محددة بشأن إدارة الجزاءات وتنفيذها ورصدها.
    Ils ont présenté à cet égard des propositions concrètes concernant le code de conduite relatif aux aspects interétatiques et intra-étatiques de la sécurité, ainsi qu'une proposition sur les transferts d'armes classiques. UN وقد قدمت، في هذا الصدد، مقترحات محددة بشأن مدونة لقواعد السلوك متعلقة بجوانب اﻷمن بين الدول وفي داخلها، وكذلك مقترحات بشأن عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    La Commission d'intégration élabore chaque année des propositions concrètes concernant les aspects financiers et budgétaires de l'intégration et soumet ces propositions à l'examen du Conseil intergouvernemental. UN تضع لجنة التكامل سنويا مقترحات محددة بشأن مسائل تمويل التكامل وميزانيته، وتعرض هذه المقترحات على مجلس الدول المشترك للنظر فيها.
    Il engage donc la Conférence d'examen de 2010 à recommander que l'AIEA continue de tenir des réunions périodiques pour élaborer des propositions spécifiques sur les questions de réserves de combustible. UN ولهذا فإنه يحث مؤتمر الاستعراض عام 2010 على التوصية بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عقد اجتماعات منتظمة لإعداد مقترحات محددة بشأن مسائل إمدادات الوقود.
    Il est apparu que de nombreux représentants des États Membres s'attendaient à ce que le Secrétariat présente des propositions spécifiques sur l'action à mener suite aux recommandations du CCI et sur la façon de les mettre en œuvre. UN وقد بدا أن العديد من ممثلي الدول الأعضاء كانوا يتوقعون أن تقدم الأمانة مقترحات محددة بشأن الاجراءات التي ينبغي اتخاذها بخصوص توصيات الوحدة وكيفية تنفيذها.
    En 1998, lors de la Conférence préparatoire régionale, les pays d'Amérique latine ont fait des propositions précises sur la coopération dans les régions fondées sur les capacités nationales. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية طرحت في المؤتمر التحضيري اﻹقليمي الذي عقد عام ١٩٩٨ مقترحات محددة بشأن التعاون في اﻹقليم، على أساس القدرات الوطنية.
    Deuxièmement, des propositions précises sur la façon de réformer le Conseil de sécurité ont émergé et sont maintenant sur la table pour être discutées plus avant. UN ثانيا، تبلورت مقترحات محددة بشأن طريقة إصـــلاح مجلـــس اﻷمن، وهـــي مطروحة اﻵن لمزيد من المناقشة.
    L'ancienne Présidente a également rendu compte de ses entretiens avec Mme Carol Bellamy, Directrice générale de l'UNICEF, lors desquels des propositions concrètes de coopération avec le Comité avaient été avancées. UN وقدمت الرئيسة السابقة أيضا تقريرا عن اجتماعها مع السيدة كارول بيلامي، المديرة التنفيذية لليونيسيف، الذي قدمت فيه مقترحات محددة بشأن مستقبل التعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Une fois que le système modifié sera mis en place au début de 1998, il est prévu de faire, en consultation avec le personnel, des propositions spécifiques concernant les incitations et les primes. UN ومن المعتزم، ما أن يصبح النظام المعدل جاهزا في أوائل عام ١٩٩٨، أن توضع، بالتشاور مع الموظفين، مقترحات محددة بشأن الحوافز والجوائز مرتبطة بنظام تقييم اﻷداء.
    f) Des propositions concrètes portant sur la réforme du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires qui tiennent pleinement compte des vues du personnel, ainsi que sur les sanctions pour résultats insatisfaisants et récompenses pour résultats exceptionnels applicables aux fonctionnaires et aux hauts responsables, y compris les sous-secrétaires généraux et les secrétaires généraux adjoints; UN (و) مقترحات محددة بشأن إصلاح نظام تقييم الأداء مع المراعاة التامة لآراء الموظفين، وكذلك بشأن فرض جزاءات على القصور في الأداء ومنح مكافآت على الأداء المتميز على أن تطبق على الموظفين والإدارة العليا، بما في ذلك على صعيدي الأمين العام المساعد ووكيل الأمين العام؛
    Il avait noté que certains représentants gouvernementaux avaient indiqué qu'ils pourraient adopter ces articles dans leur version actuelle et d'autres qu'ils étaient disposés à présenter des propositions concrètes à leur sujet, en temps opportun. UN ولاحظ قيام بعض الممثلين الحكوميين بالإعراب عن رأي مفاده إمكان اعتماد تلك المواد بصيغتها الحالية. وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب.
    En outre, une concertation s'est instaurée avec des groupes féminins dans le but d'élaborer et de présenter des propositions concrètes pour que le quota de 30 % de femmes soit respecté dans toutes les élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت حوارات مع مجموعات نسائية من أجل وضع وطرح مقترحات محددة بشأن تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في جميع الانتخابات.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter des propositions précises concernant ce que devrait être la proportion des engagements pour une durée déterminée. UN طلبت الجمعية العامة تقديم مقترحات محددة بشأن نسبة التعيينات التي ينبغي أن تكون على أساس محدد المدة.
    En outre, à sa quarante-troisième session, tenue en juillet 2003, le Comité du programme et de la coordination avait recommandé au Corps commun de procéder à l'examen détaillé de son statut, de ses méthodes de travail et de l'organisation de ses débats et de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, des propositions concrètes en vue de remédier aux défaillances constatées. UN وفي الدورة الثالثة والأربعين، المعقودة في تموز/يوليه 2003، أوصت لجنة البرنامج والتنسيق أيضا بأن تضطلع الوحدة باستعراض معمق لنظامها الأساسي وأساليب عملها وإجراءاتها، وتقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، مقترحات محددة بشأن كيفية الوصول إلى معالجة مثلى لمواطن الضعف الفعلية.
    Le processus avait pour but d'accroître la sensibilisation de toutes les parties prenantes concernant les défis auxquels fait face le système et de stimuler la formulation de propositions concrètes sur la manière de relever ces défis. UN وقد سعت العملية التشاورية لرفع مستوى الوعي بين جميع الأطراف المعنية بشأن التحديات التي تواجه النظام وتحفيز صياغة مقترحات محددة بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات.
    Elle priait également le Groupe de travail à composition non limitée d'élaborer des propositions précises quant aux moyens de progresser sur la question, pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion. UN وطلب كذلك إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد مقترحات محددة بشأن طرق المضي قدما في القضية لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن.
    iii) Comporter des propositions concrètes quant aux mécanismes qui succèderont au Nouvel Ordre du jour. UN `3 ' إدراج مقترحات محددة بشأن ترتيبات الخلف للبرنامج الجديد.
    Étant donné que vous vous êtes engagé, au paragraphe 25 de votre dernier rapport, à formuler, au cas où le Conseil de sécurité le souhaiterait, des propositions précises en vue d'un renforcement possible du potentiel militaire de la Force, je tiens à vous faire part cette fois aussi de la position de mon gouvernement. UN وبالنظر الى أنكم قد أعلنتم، في الفقرة ٢٥ من تقريركم اﻷخير، التزامكم، إذا ما رغب مجلس اﻷمن في ذلك، بتقديم مقترحات محددة بشأن التعزيز الممكن للقدرة العسكرية لتلك القوة، فإنني أود أيضا في هذه المرة أن أعرفكم بموقف حكومتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more