Ils ont examiné diverses propositions sur les mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | ونوقشت أيضا مقترحات مختلفة بشأن الآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بإمدادات الوقود النووي. |
Le Département étudie diverses propositions visant à remédier à ce problème. | UN | وتنظر الإدارة في مقترحات مختلفة للتغلب على هذه الصعوبات. |
L'atelier permettra aussi d'examiner diverses propositions de sujets de recherche qui feraient l'objet de cette coopération internationale. | UN | وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي. |
Dans la mesure où plusieurs de ces différentes propositions sont déjà du domaine public le présent rapport ne s'attardera pas sur leurs avantages et inconvénients. | UN | 70 - وحيث أن هناك عدة مقترحات مختلفة صارت بالفعل في الميدان العام، فإن هذا التقرير لن يدخل في تفاصيل مزاياها وعيوبها. |
Il a évoqué le problème de la corruption dans le contexte coréen et a présenté diverses suggestions quant aux stratégies qui permettent aux administrations locales de lutter contre la corruption. | UN | وعرض لمسألة الفساد في السياق الكوري وقدم مقترحات مختلفة بشأن الاستراتيجيات اللازمة للحكومات المحلية لمراقبة الفساد. |
Des délégations ont relevé qu'il n'existait pas une seule mais plusieurs propositions pour l'économie verte, dont il fallait mieux comprendre les coûts et avantages. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أنه لا يوجد مقترح واحد فحسب بل مقترحات مختلفة لاقتصاد يراعي البيئة لا بد من فهم تكاليفه وفوائده بصورة أفضل. |
Cette situation a engendré une anomalie due au fait que l'Assemblée générale était saisie de deux rapports sur le budget du BSCI fondés sur des propositions différentes. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى حالة شاذة عُرض فيها على الجمعية العامة تقريران عن ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية يستندان إلى مقترحات مختلفة. |
:: Soumission de diverses propositions tendant à réduire les problèmes de visas pour les conducteurs professionnels travaillant dans les transports internationaux; | UN | :: تقديم مقترحات مختلفة بشأن تخفيف مشكلة التأشيرات بالنسبة للسائقين المحترفين العاملين في مجال النقل الدولي؛ |
Après un premier échange général de vues sur les points de l'ordre du jour qui lui ont été renvoyés, elle a examiné diverses propositions. | UN | وعقب تبادل مبدئي عام للآراء بشأن بنود جدول الأعمال المحالة إليها، نظرت اللجنة في مقترحات مختلفة. |
Après un premier échange général de vues sur les points de l'ordre du jour qui lui ont été renvoyés, elle a examiné diverses propositions. | UN | وعقب تبادل مبدئي عام للآراء بشأن بنود جدول الأعمال المحالة إليها، نظرت اللجنة في مقترحات مختلفة. |
diverses propositions ont été faites et des efforts continuent d'être déployés pour régler la question. | UN | ويستمر بذل الجهود وتقديم مقترحات مختلفة لمعالجة هذه المسألة. |
diverses propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte ont été examinées par le Groupe de travail. | UN | ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها. |
En premier lieu, diverses propositions ont été faites concernant l'interdiction de l'utilisation des armes chimiques, et des appels ont été lancés en vue de leur interdiction complète. | UN | فكانت هناك، أولا، مقترحات مختلفة تتعلق بحظر استعمال اﻷسلحة الكيميائية ونداءات بحظرها العالمي والشامل. |
diverses propositions en particulier destinées à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire et en services dans ce domaine ont été élaborées: | UN | وقد قدمت في الفترة الأخيرة مقترحات مختلفة لضمان الإمداد بالوقود النووي والخدمات النووية، ومنها على وجه الخصوص ما يلي: |
Elles englobent notamment diverses propositions destinées à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire et en services dans ce domaine : | UN | وهي تشمل، على وجه الخصوص، مقترحات مختلفة لضمان الإمداد بالوقود النووي والخدمات النووية، ومنها: |
diverses propositions visant à renforcer la capacité des pays en développement de relever les défis de la mondialisation figuraient dans le plan d'action adopté à cette session. Ce processus peut s'avérer avantageux si la communauté internationale redresse les déséquilibres qui affectent l'économie mondiale. | UN | كما وردت مقترحات مختلفة تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة في خطة العمل المعتمدة في تلك الدورة وقال إن هذه العملية قد تثبت فائدتها لو عمل المجتمع الدولي على تقويم أوجه التفاوت في الاقتصاد العالمي. |
différentes propositions ont été faites en faveur d'une approche intermédiaire. | UN | لقد تم طرح مقترحات مختلفة بالأخذ بنهج مرحلي وسيط. |
Au cours de ses débats, diverses vues ont été exprimées et différentes propositions ont été faites. | UN | وأثناء المناقشات، عرضت آراء متنوعة وقدمت مقترحات مختلفة. |
Il examine également les différentes propositions sur la possibilité d'élaborer de nouveaux cadres institutionnels pour la gestion des migrations au sein du système des Nations Unies. | UN | كما يستكشف مقترحات مختلفة تدعو إلى أُطر مؤسسية جديدة ممكنة للهجرة في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le secrétariat a présenté ladite synthèse à la réunion le quatrième jour de la session. Les participants ont alors fait diverses suggestions pour l'améliorer. | UN | وقدمت الأمانة التجميع في اليوم الرابع للدورة وأبدى المشتركون في ذلك الوقت مقترحات مختلفة لتحسين هذه التقرير التجميعي. |
Des membres ont formulé plusieurs propositions visant à améliorer le système actuel: | UN | وقدم بعض الأعضاء مقترحات مختلفة لتحسين النظام الحالي، بما في ذلك ما يلي: |
Si par exemple le projet porte sur la construction d’une route, des propositions différentes peuvent être présentées pour différents tracés. | UN | وعلى سبيل المثال، اذا كان المشروع يشتمل على انشاء طريق، فمن الجائز أن تقدم مقترحات مختلفة ﻷجل طرقات مختلفة. |
plusieurs suggestions ont été faites quant à la forme que pourraient prendre des travaux sur les procédures concurrentes dans l'arbitrage commercial. | UN | وقدمت مقترحات مختلفة بشأن الشكل الذي قد يتخذه العمل المتعلق بالإجراءات المتزامنة في التحكيم التجاري. |