"مقترحات معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines propositions
        
    • des propositions concrètes
        
    • des propositions précises
        
    • des propositions spécifiques
        
    Le Gouvernement vénézuélien n'était pas d'accord avec certaines propositions issues du Sommet mondial de 2005. De toute évidence, il n'y avait pas consensus sur le document, mais le Secrétariat publie déjà des rapports sur son application. UN وقال إن حكومته لم توافق على مقترحات معينة وردت في وثيقة نتائج القمة العالمية 2005، ومن الواضح أنه لم يتحقق توافق آراء بشأن الوثيقة، ومع ذلك فإن الأمانة العامة تصدر بالفعل تقارير بشأن تنفيذها.
    Certains auteurs critiquent la décision prise par la Commission de ne pas retenir certaines propositions. UN 4 - وتنتقد بعض الأدبيات قرارات اللجنة بعدم إدراج مقترحات معينة.
    Ils ont souligné que toute tentative visant à faire valoir des contributions financières pour pousser à l'adoption de certaines propositions était contre-indiquée et contrevenait à l'obligation faite aux États Membres de fournir des ressources à l'Organisation, comme le prévoit la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    La délégation cubaine invite notamment le Comité à présenter à l'Assemblée générale à sa cinquantième-deuxième session des propositions concrètes sur les moyens de renforcer ses fonctions d'évaluation. UN وفي هذا الصدد، يود وفده أن تقدم تلك اللجنة مقترحات معينة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بشأن التدابير التي تستهدف تعزيز وظائفها التقييمية.
    Pour remédier à cette situation, des travaux récents de l'UNU offrent des propositions précises pour un nouveau message mondial et un nouveau cadre institutionnel qui corresponde au nouveau contexte mondial. UN ولمواجهة ذلك، تقدم البحوث التي أجرتها مؤخرا جامعة الأمم المتحدة مقترحات معينة لرسالة عالمية جديدة وإطار مؤسسي جديد يعكسان السياق العالمي الجديد.
    À cet égard, des propositions spécifiques ont tout particulièrement retenu l'attention. UN وفي هذا الخصوص، فقد حصلت مقترحات معينة على اهتمام أكبر.
    Ils ont souligné que toute tentative visant à faire valoir des contributions financières pour pousser à l'adoption de certaines propositions était contre-indiquée et contrevenait à l'obligation faite aux États Membres de fournir des ressources à l'Organisation, comme le prévoit la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة هي جهود معوقة عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتقديم الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Ils soulignent que toute tentative d'utiliser les contributions financières comme moyen de faire adopter certaines propositions va à l'encontre du but recherché et est contraire aux obligations qui incombent aux États Membres de mettre à la disposition de l'Organisation les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat, comme prévu par la Charte. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Ils soulignent que toute tentative d'utiliser les contributions financières comme moyen de faire adopter certaines propositions est futile et va à l'encontre des obligations qui incombent aux États Membres de mettre à la disposition de l'Organisation les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat, comme prévu par la Charte. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Dans l'esquisse budgétaire, le Secrétaire général a recommandé de réintégrer certaines propositions de financement qui avaient été rejetées par l'Assemblée générale en décembre 2001, en précisant que les crédits correspondants ne pourraient être réinsérés que si leur nécessité était démontrée. UN وقد اقترح الأمين العام في مخطط الميزانية استعادة مقترحات معينة للتمويل كانت الجمعية العامة قد رفضتها في كانون الأول/ديسمبر 2001 ولن يتسنى ذلك إلا من خلال تقديم الدليل على وجود الحاجة إليها.
    Ils soulignent que toute tentative pour utiliser les contributions financières comme moyen de faire adopter certaines propositions est vouée à l'échec et va à l'encontre des obligations qui incombent aux États Membres de donner à l'Organisation les moyens de sa vocation, comme prévu par la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام الاشتراكات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    L'Union européenne comprend pourquoi le Comité consultatif recommande que l'on ne se prononce pas définitivement sur certaines propositions relatives au compte d'appui tant que les rapports sur des questions telles que la passation des marchés, l'audit et le contrôle, qui doivent être présentés avant la fin de la session en cours, n'auront pas été étudiés. UN 89 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي فهم المنطق الذي تقوم عليه توصية اللجنة الاستشارية بوجوب تأجيل اتخاذ قرارات نهائية بشأن مقترحات معينة تتعلق بحساب الدعم إلى حين النظر في التقارير المتعلقة بمسائل مثل المشتريات ومراجعة الحسابات والرقابة، والتي ستقدم في وقت لاحق من الدورة.
    À la reprise de sa soixantième session, en mai 2006, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante et unième session plusieurs rapports, contenant notamment des précisions sur certaines propositions qu'il avait faites dans son rapport (A/60/692 et Corr.1 et 2) (résolution 60/260) (voir les points 46, 110, 114, 115, 120, 121 et 148 de l'ordre du jour). UN في الدورة الستين المستأنفة، في أيار/مايو 2006، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عددا من التقارير، بما في ذلك تفاصيل عن مقترحات معينة واردة في تقريره (A/60/692 و Corr.1) (القرار 60/260) (انظر البنود 46 و 110 و 114 و 115 و 120 و 121 و 148).
    Celle-ci présentera à une date ultérieure des propositions concrètes concernant les langues de travail des conférences intergouvernementales. UN وذكرت أن وفد بلدها سيقدم في مرحلة لاحقة مقترحات معينة بشأن لغات عمل المؤتمرات الحكومية الدولية.
    Avant l'adoption de la résolution, le Comité directeur pour la réforme et la gestion avait demandé au BSCI de mettre au point des propositions concrètes visant à renforcer le système de suivi de l'exécution et d'évaluation de l'Organisation. UN 2 - وقبل اتخاذ هذا القرار، طلبت اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح والإدارة() إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يأخذ زمام المبادرة في وضع مقترحات معينة بشأن تعزيز نظام الرصد والتقييم في المنظمة.
    Le Conseil a entrepris ses activités en qualité de groupe officieux en 2009-2011, mais une fois ses travaux réglementés, son importance s'est accrue, ayant par le fait même acquis la capacité de formuler des propositions précises sur la solution des problèmes et la correction des lacunes dans le cadre juridique et réglementaire de ce domaine d'activité. UN ومتى نُظمت أعمال المجلس، الذي عمل في 2009-2011 كفريق غير رسمي، ازدادت أهمية هذا الكيان، إذ سيزود بالقدرة على تقديم مقترحات معينة لحل المشكلات وسد الثغرات في الإطار القانوني والتنظيمي في مجال نشاطه.
    2. Prie le Secrétaire général, après qu'il aura consulté les gouvernements fournissant des contingents comme il l'envisage au paragraphe 56 de son rapport, de lui soumettre, le 1er septembre 1992 au plus tard, des propositions précises sur la restructuration de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui se fonderont sur les options réalistes pouvant être envisagées dans les circonstances actuelles; UN " ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع الحكومات المساهمة بقوات على النحو المرتأى في الفقرة ٥٦ من التقرير ، مقترحات معينة إلى مجلس اﻷمن ، في موعد لا يتجاوز ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بشأن إعادة تشكيل القوة، على أن تستند هذه المقترحات الى الخيارات العملية المتاحة في الظروف الراهنة؛
    Il a été dit que l'organisation, par les délégations, de séances informelles à composition restreinte portant sur des questions ou des propositions spécifiques pourrait mieux servir cet objectif. UN وأشير إلى أن تنظيم الوفود لاجتماعات غير رسمية أصغر حجما بشأن مسائل أو مقترحات معينة يمكن أن يخدم هذا الغرض بصورة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more