Dans cette perspective, les participants sont invités à faire des propositions concrètes sur les moyens de : | UN | ومن هذا المنظور، فإن المشاركين مدعوون لتقديم مقترحات ملموسة بشأن كيفية: |
Cette stratégie comprend des propositions concrètes sur la manière dont la Norvège peut appuyer et renforcer les mécanismes multilatéraux déjà en place. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية مقترحات ملموسة بشأن كيفية دعم النرويج وتعزيزها لﻵليات المتعددة اﻷطراف القائمة بالفعــل. |
Récemment, le Président Nursultan Nazarbaev a fait des propositions concrètes concernant la réforme de la CEI. | UN | وأخيرا فإن الرئيس نورسلطان نازاربائيف قد قدم مقترحات ملموسة بشأن إصلاح الرابطة. |
La délégation australienne compte que les États parties soumettront en 2005 des propositions concrètes concernant la voie à suivre pour faire avancer les travaux dans ce domaine. | UN | وأضاف أن وفد أستراليا مقتنع بأن الدول الأطراف ستقدم في عام 2005 مقترحات ملموسة بشأن السبيل إلى تحقيق التقدم في هذا المجال. |
Pour l'établissement du cadre conceptuel institutionnel de la GAR, le Secrétaire général devrait présenter en détail des propositions concrètes et insister sur les impératifs de transparence et de responsabilité en vue d'assurer un partage équitable des tâches entre les organes directeurs, le Secrétariat et les organes de contrôle. | UN | ينبغي للأمين العام، لدى وضع الإطار المفاهيمي الخاص بالمنظمة الآنف الذكر، أن يقدم مقترحات ملموسة بشأن إجراء تقسيم عادل للعمل بين الأجهزة التشريعية والأمانة وأجهزة الرقابة، إلى جانب التزامات بخصوص الشفافية والمساءلة تتصل بتلك المقترحات. |
Le séminaire d'octobre a permis de formuler des propositions concrètes de mesures politiques et mécanismes pour coordonner l'action internationale. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية تقديم مقترحات ملموسة بشأن الإجراءات والآليات السياسية لتنسيق العمل الدولي. |
La Commission a accepté l’offre faite par le Président du Bureau de statistique national tchèque, M. Edvard Outrata, d’accueillir une première réunion de réflexion devant aboutir à des propositions concrètes sur les moyens d’élaborer le code en question. | UN | وقبلت اللجنة العرض الذي قدمه إدوارد أوتراتا، رئيس المكتب اﻹحصائي التشيكي، لاستضافة اجتماع أولي لتبادل اﻷفكار، من شأنه أن يفضي إلى مقترحات ملموسة بشأن سبل وضع مثل هذه المدونة. |
À l'issue des stages, certains participants ont émis des propositions concrètes sur la manière dont ils comptaient mettre à profit les enseignements tirés de leur formation dans le cadre de leurs fonctions professionnelles, par exemple dans les négociations sur le commerce de services. | UN | وبعد الدورة، قدّم بعض المشاركين مقترحات ملموسة بشأن الكيفية التي سيستخدمون بها ما اكتسبوه من معرفة من الدورة في واجباتهم المهنية، كالمفاوضات المتعلقة بتجارة الخدمات، على سبيل المثال. |
L'UNODC a fait des propositions concrètes sur ce que les entreprises pourraient faire pour éliminer la corruption, comme notamment investir dans le renforcement de l'intégrité publique dans les pays en développement et s'employer à éliminer la corruption dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | وقدّم المكتب مقترحات ملموسة بشأن الأعمال التي يمكن أن تنهض بها أوساط الأعمال للقضاء على الفساد، ومنها الاستثمار في مجال تعزيز مستوى النزاهة في القطاع العام بالبلدان النامية، وفي الحفاظ على سلاسل التوريد التجارية بمنأى عن الفساد. |
b) Le Conseil a pris note de l'invitation adressée aux Parties pour qu'elles présentent des propositions concrètes sur des solutions pratiques. | UN | (ب) لاحظ المجلس الدعوة الموجهة إلى الأطراف لتقديم مقترحات ملموسة بشأن الحلول العملية. |
14. Le Président a noté que le Groupe de travail spécial avait essentiellement pour tâche, à la session en cours, de centrer ses travaux en mettant à profit le débat général de fond mené à sa première session et en s'attachant à élaborer et à examiner des propositions concrètes sur la façon d'aborder les questions recensées dans le Plan d'action de Bali. | UN | 14- ولاحظ الرئيس أن أكبر تحدّ أمام الفريق العامل المخصص في هذه الدورة هو تركيز عمله باستكمال ما تحقق من خلال المناقشة الفنية العامة التي أجراها في دورته الأولى ثم الانتقال إلى وضع ودراسة مقترحات ملموسة بشأن النظر فيها تتناول كيفية معالجة قضايا محددة في خطة عمل بالي. |
À l'issue des discussions, le Conseil a prié le Directeur exécutif de présenter, à une session ultérieure, un rapport contenant des propositions concrètes concernant les procédures de programmation d'urgence du FNUAP. | UN | وعقب المناقشة، طلب المجلس من المديرة التنفيذية أن تقدم في دورة مقبلة تقريرا يتضمن مقترحات ملموسة بشأن إجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان البرنامجية المتعلقة بحالات الطوارئ. |
7. Prie en outre le Secrétaire général de présenter des propositions concrètes concernant le renforcement des programmes et activités de l'Institut et de lui faire rapport à sa cinquante-troisième session sur l'application de la présente résolution. | UN | ٧ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام تقديم مقترحات ملموسة بشأن تعزيز برامج المعهد وأنشطته وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار. |
4. Prie également le Secrétaire général de présenter des propositions concrètes concernant le renforcement des programmes et activités de l'Institut et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante-deuxième session; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام تقديم مقترحات ملموسة بشأن تعزيز برامج المعهد وأنشطته وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين؛ |
Pour l'établissement du cadre conceptuel institutionnel de la gestion axée sur les résultats, le Secrétaire général devrait présenter en détail des propositions concrètes et insister sur les impératifs de transparence et de responsabilité en vue d'assurer un partage équitable des tâches entre les organes délibérants, le Secrétariat et les organes de contrôle. | UN | ينبغي للأمين العام، لدى وضع الإطار المفاهيمي للمنظمة الآنف الذكر، أن يتناول بالتفصيل مقترحات ملموسة بشأن تقسيم عادل للعمل بين الأجهزة التشريعية والأمانة العامة وأجهزة الرقابة، والالتزامات المتعلقة بالشفافية والمساءلة المتصلة بتلك المقترحات. |
9. D'autres États membres ont souligné que le Comité spécial devrait examiner des propositions concrètes de mise en œuvre des recommandations qui figurent dans le rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant une procédure de suivi des recommandations, une procédure d'enquête et des visites in situ dans le cadre de ces procédures. | UN | 9- وشددت دول أعضاء أخرى على أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تدرس مقترحات ملموسة بشأن تنفيذ التوصيات التي يتضمنها تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بإجراء لمتابعة التوصيات، وإجراء للتحري والزيارات القطرية في إطار هذين الإجراءين(). |
La Fédération de Russie a fait des propositions concrètes à ce sujet à la Conférence extraordinaire des États parties au Traité FCE de 2007. | UN | ولقد قدم الاتحاد الروسي مقترحات ملموسة بشأن هذا الموضوع في المؤتمر الطارئ للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2007. |
des propositions concrètes d'amélioration du traitement, de la distribution et de la diffusion des rapports ont aussi été faites. | UN | كما قُدِّمت مقترحات ملموسة بشأن تحسين أساليب معالجة وتجهيز الوثائق والتقارير وكذلك توزيعها ونشرها. |
Par ailleurs, une conférence de trois jours sur la justice pénale a été organisée, l'objectif étant de formuler des propositions concrètes visant à remédier aux faiblesses récurrentes du système. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عقد مؤتمر للعدالة الجنائية على مدى ثلاثة أيام لوضع مقترحات ملموسة بشأن السياسات من أجل معالجة أوجه الضعف المتكررة في منظومة العدالة الجنائية. |
Le Comité à également demandé des propositions concrètes quant aux mécanismes qui succéderaient au Nouvel Ordre du jour. | UN | وطلبت اللجنة أيضا تقديم مقترحات ملموسة بشأن الترتيبات الخلف للبرنامج الجديد. |