"مقترح مشترك" - Translation from Arabic to French

    • une proposition conjointe
        
    • une proposition commune
        
    • proposition commune du
        
    Elles envisagent à cette fin de présenter une proposition conjointe à l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    L'UNICEF formule avec les trois autres organismes des Nations Unies une proposition conjointe afin d'aider le Ministère de la santé dans cette voie. UN وتعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع ثلاث وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لوضع مقترح مشترك لدعم وزارة الصحة بهذه الطريقة.
    Des ateliers et des débats interinstitutions portant sur cette question, et auxquels l'Entité participe, sont bien avancés, et une proposition conjointe sur le recouvrement des coûts devrait être présentée à la première session du Conseil d'administration d'ONU-Femmes en 2013. UN وتنظم حاليا حلقات عمل ومناقشات مشتركة بين الوكالات بشأن هذا الموضوع، تشارك فيها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ويتوقع تقديم مقترح مشترك بشأن استرداد التكاليف خلال الدورة الأولى للمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في عام 2013.
    L'élaboration d'une proposition commune pour lutter contre le trafic d'armes à feu et répondre aux problèmes ayant trait au contrôle des armes légères dans la région du Sahel constitue à cet égard un exemple de bonne coopération. UN ويُساق كمثال على هذا التعاون الناجح إعداد مقترح مشترك للتصدي للاتجار بالأسلحة النارية وللمسائل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة في منطقة الساحل.
    Il a indiqué que les délégations gouvernementales consultées pourraient accepter tel quel le quatorzième alinéa et s'étaient mises d'accord sur une proposition commune concernant le quinzième alinéa, qui était jointe dans l'annexe du présent rapport. UN وقال إنه يمكن للوفود الحكومية التي تم التشاور معها أن تقبل الفقرة 14 من الديباجة بصيغتها الحالية وقد وافقت على مقترح مشترك بشأن الفقرة 15 من الديباجة، مرفق بهذا التقرير.
    Une autre partie de la proposition commune du Canada et de la Norvège se lisait comme suit : UN وثمة مقترح مشترك آخر مقدم من كندا والنرويج نصه كالآتي:
    Il est prévu également, dans le cadre de cette approche, de mettre au point une proposition conjointe des ONG et du HCR pour le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وتتضمن أخرى وضع مقترح مشترك بين منظمات غير حكوميـــة والمفوضيـــة يقدَّم إلى الصندوق العالمي لمكافحـــة الإيدز والسل والملاريا.
    Les responsables des entités membres du Comité exécutif du GNUD sont convenu de soumettre une proposition conjointe à leurs conseils d'administration respectifs tendant à la révision du processus d'approbation des contributions desdites entités au Plan-cadre intégré des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément à la proposition du GNUD. UN واتفق رؤساء الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقديم مقترح مشترك إلى المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها بغرض تنقيح عملية إقرار المساهمات الخاصة بكل وكالة في إطار العمل الموحد للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تمشيا مع مقترح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Par souci de cohérence, toutefois, les membres du Conseil d'administration auraient préféré voir une proposition conjointe abordée durant le débat consacré au PNUD, au FNUAP et à l'UNOPS. UN 47 - وأضافت إن المجلس كان يود، مع ذلك، انطلاقا من روح الاتساق، أن يرى تناول مقترح مشترك خلال الجزء المشترك من جدول الأعمال.
    Par souci de cohérence, toutefois, le Conseil d'administration aurait préféré voir une proposition conjointe discutée durant le débat commun. UN 105 - وأضاف أعضاء المجلس أنه، على الرغم من ذلك، وانطلاقا من روح الاتساق، كان المجلس يود أن يجري تناول مقترح مشترك خلال الجزء المشترك من جدول الأعمال.
    Par souci de cohérence, toutefois, les membres du Conseil d'administration auraient préféré voir une proposition conjointe abordée durant le débat consacré au PNUD, au FNUAP et à l'UNOPS. UN 47 - وأضافت إن المجلس كان يود، مع ذلك، انطلاقا من روح الاتساق، أن يرى تناول مقترح مشترك خلال الجزء المشترك من جدول الأعمال.
    Par souci de cohérence, toutefois, le Conseil d'administration aurait préféré voir une proposition conjointe discutée durant le débat commun. UN 105- وأضاف أعضاء المجلس أنه، على الرغم من ذلك، وانطلاقا من روح الاتساق، كان المجلس يود أن يجري تناول مقترح مشترك خلال الجزء المشترك من جدول الأعمال.
    une proposition conjointe des quatre organismes des Nations Unies permet de mobiliser leurs avantages communs et collectifs en faveur de l'administration du Secrétariat de la plateforme. UN 36 - يتيح مقترح مشترك قدمته مؤسسات الأمم المتحدة الأربع نقل المنافع المشتركة والجماعية التي حققتها تلك المنظمات إلى إدارة أمانة المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    Les gouvernements invitent le PNUE, l'UNESCO, la FAO et le PNUD à soumettre une proposition conjointe, qui devrait indiquer les arrangements de collaboration possibles, y compris dans le cadre de réseaux électroniques, et clarifier les responsabilités de chaque entité. UN 6 - وتدعو الحكومات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تقديم مقترح مشترك يبين بوضوح الترتيبات التعاونية الممكنة، بما في ذلك الربط الشبكي الإلكتروني، والى بيان مسئوليات كل كيان.
    une proposition conjointe consistant à organiser deux ateliers avec l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAARC) et la Communauté andine sur les droits de douane et la facilitation du commerce a été élaborée à la demande de l'Union européenne (DG Commerce), qui en financera le coût. UN أما بالنسبة إلى مجموعة جنوبي آسيا ومجموعة الأنديز الإقليميتين، فأُعد مقترح مشترك لعقد حلقتين تدريبيتين تشملان قضايا التعريفات وتيسير التجارة. وقد طَلب تنظيم هاتين الدورتين التدريبيتين وموّلهما الاتحاد الأوروبي (DG Trade).
    Nous avions élaboré une proposition conjointe avec l'Institut du tiers monde, que nous avons présentée l'an dernier à la Commission européenne dans le cadre de sa ligne budgétaire B7-7010 pour la lutte contre le racisme, la xénophobie et la discrimination à l'égard des minorités et des populations autochtones. UN وقمنا بإعداد مقترح مشترك مع معهد العالم الثالث(7) قدم إلى اللجنة الأوروبية في العام الماضي في إطار بند ميزانيتها B7-7010 لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز ضد الأقليات الإثنية والسكان الأصليين.
    Présentant ce point, le représentant du secrétariat a appelé l'attention sur une proposition commune présentée par les Gouvernements allemand, italien et suisse au sujet du processus de sélection de l'emplacement du secrétariat de la Convention (UNEP/FAO/PC/COP.1/32). UN ولدى تقديم هذا البند استرعى ممثل الأمانة الانتباه إلى مقترح مشترك للبت في تحديد مقر أمانة الاتفاقية مقدم من قبل حكومات ألمانيا وإيطاليا وسويسرا UNEP/FAO/RC/COP.1/32.
    En 2003, le Home Office a convenu d'une proposition commune avec l'Association des administrations locales concernant un projet de trois ans sur la violence familiale afin d'améliorer l'application et le partage des meilleures pratiques au niveau local. UN 607- في 2003، وافقت وزارة الداخلية على مقترح مشترك بمشروع يتعلق بالعنف المنزلي يستغرق ثلاث سنوات مع جمعية حكم محلي للمساعدة في تحسين التنفيذ على المستوى المحلي وتبادل أفضل الممارسات.
    L'élaboration, avec le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, d'une proposition commune visant à renforcer les mesures de justice pénale prises dans la région du Sahel pour lutter contre le trafic d'armes à feu et fournir une assistance technique pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, est un exemple de coopération réussie. UN ومن بين الأمثلة على التعاون الناجح وضعُ مقترح مشترك مع مركز الأمم المتحدة الإقليمي لشؤون السِّلم ونزع السلاح في أفريقيا لتعزيز تدابير العدالة الجنائية في منطقة الساحل للتصدِّي للاتجار بالأسلحة النارية ولتقديم المساعدة التقنية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Élection des membres de la Commission des limites du plateau continental : projet de proposition commune du Groupe des États d'Afrique et du Groupe des États d'Asie UN الانتخابات في المستقبل لأعضاء لجنة حدود الجرف القاري: مشروع مقترح مشترك أفريقي آسيوي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more