Toutefois, j'aimerais donner lecture d'un extrait d'une déclaration sur le droit de la mer qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale il y a 20 ans, en 1974, et qui prend une pertinence particulière aujourd'hui : | UN | إلا أنني أود أن أتلو مقتطفا من بيان بشأن قانون البحار أدلى به في الجمعية العامة قبل ٢٠ عاما، في عام ١٩٧٤، وله أهمية خاصة اليوم: |
Notre intervention, dont j'ai lu un extrait tout à l'heure, ne tarit pas d'éloges vis-à-vis des pays frères qui accueillent précisément les réfugiés burundais. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بمسألة اللاجئين، وهذه هي نقطتي التي وردت في المقطع ما قبل اﻷخير، فإن بياني، الذي قرأت مقتطفا منه، لم يبخل بالثناء على البلدان الشقيقة التي استقبلت اللاجئين البورونديين فعلا. |
Le caractère racialement discriminatoire de l'affaire des Tee—Hit—Ton ressort de la constatation de la Cour dont voici un extrait : | UN | ويمكن تبين الطبيعــة العنصرية التمييزية لقضية تي - هيت - تون من رأي المحكمة الذي نورد فيما يلي مقتطفا منه: |
613. Dans son rapport de juillet 2009 (par. 173), le Gouvernement israélien cite un extrait d'un article de la revue Newsweek: | UN | 613- وفي تقريرها المؤرخ تموز/يوليه 2009 (الفقرة 173)، نقلت الحكومة الإسرائيلية مقتطفا من مقال نُشر في مجلة نيوزويك: |
Elle a lu finalement des extraits d'un communiqué de presse à propos de l'arrestation en 2007 par les forces de sécurité du Polisario de deux journalistes australiens qui ont découvert et rapporté des pratiques esclavagistes en cours dans les camps de Tindouf. | UN | 66 - وأخيرا قرأت مقتطفا من نشرة صحفية عن إلقاء قوات أمن البوليساريو القبض في عام 2007 على صحفيين أستراليين اكتشفا وأبلغا عن الممارسة الجارية للرق في مخيمات تندوف. |
Les demandeurs d'asile n'ont en principe plus à présenter un extrait de leur casier judiciaire, ce qui est une bonne chose, mais il faudrait être sûr que ces nouvelles directives sont bien appliquées dans la pratique. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يتعين على المتقدمين بطلب لجوء أن يقدموا مقتطفا من صحيفة حالتهم الجنائية، وهو شيء جيد، ولكن يجب التأكد من تطبيق هذه المبادئ التوجيهية الجديدة على أرض الواقع. |
Le requérant précise que son cas devant le juge ne représentait pas une exception et il produit, à ce sujet, un extrait d'un rapport du Comité pour le respect des libertés et des droits de l'homme en Tunisie. | UN | ويوضح صاحب الشكوى أن قضيته المعروضة على القاضي لا تشكل حالة استثنائية وقدم في هذا الصدد مقتطفا من تقرير لجنة احترام الحريات وحقوق الإنسان في تونس. |
J'ai reçu pour instruction de donner lecture à la Conférence du désarmement d'un extrait de la déclaration faite le 31 juillet 1996 par le Ministre des affaires extérieures de l'Inde, M. I.K. Gujral, devant les deux chambres du Parlement indien. | UN | ولدي تعليمات بأن أتلو على مؤتمر نزع السلاح مقتطفا من البيان الذي قدمه وزير الهند للشؤون الخارجية، السيد أ. ك. غوجرال، إلى كلا مجلسي البرلمان الهندي في ٣١ تمو/يوليه ١٩٩٦. وأقتبس: |
Il a préparé un extrait des dispositions pertinentes des diverses résolutions pour aider les États Membres à formuler ces demandes (voir annexe XV). | UN | وفي هذا الصدد، أعد الفريق مقتطفا للأحكام ذات الصلة من مختلف القرارات لمساعدة الدول الأعضاء على إعداد مثل هذه الطلبات (انظر المرفق الخامس عشر لهذا التقرير). |
À la lumière de la situation difficile auxquels les marins pris en otages sont confrontés dans le cadre des incidents, le Comité a décidé de joindre en annexe à la dernière circulaire un extrait des directives du Département des Nations Unies sur la sûreté et la sécurité sur la survie en tant qu'otage. | UN | وفي ضوء الوضع الصعب الذي يواجهه البحارة الذين يؤخذون رهائن أثناء الحوادث، قررت لجنة السلامة البحرية أن ترفق بالتعميم الأخير مقتطفا من المبادئ التوجيهية الصادرة عن إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن السبل الواجب على الأشخاص الذين يؤخذون رهائن اتباعها للبقاء على قيد الحياة(). |
Dans ce contexte, je joins un extrait du rapport de l'Équipe d'enquête de l'Association internationale des juristes démocrates publié le 31 mars 1952 sur la base de la confirmation des crimes perpétrés (voir annexe). | UN | وفي هذا السياق، أرفق طيه مقتطفا من تقرير فريق التحقيق التابع للاتحاد الدولي للمحامين الديمقراطيين نشر في ٣١ آذار/ مارس ١٩٥٢ بعد التثبت من الجرائم ميدانيا )انظر المرفق(. |
Lettre datée du 11 septembre (S/1996/741), adressée au Secrétaire général par le représentant des Émirats arabes unis, transmettant un extrait du rapport final de la soixantième session du Conseil ministériel du Conseil de coopération du Golfe, tenue à Riyad les 7 et 8 septembre 1996. | UN | رسالة مؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر (S/1996/741) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اﻹمارات العربية المتحدة، تحيل مقتطفا من التقرير الختامي للمجلس الوزاري لمجلس التعاون الخليجي عن دورته الستين المعقودة في الرياض يومي ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Note du Secrétaire général, datée du 16 octobre (S/20902), appelant l'attention du Conseil sur la résolution 44/2 de l'Assemblée générale, en date du 6 octobre 1989, intitulée " Le soulèvement (Intifada) du peuple palestinien " et reproduisant un extrait de cette résolution. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/اكتوبر (S/20902) يلفت بها الانتباه إلى قرار الجمعية العامة ٤٤/٢ المؤرخ في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٨٩١، المعنون " انتفاضة الشعب الفلسطيني " وتورد مقتطفا منه. |
Lettre datée du 26 octobre (S/26642), adressée au Secrétaire général par le représentant de Chypre, transmettant un extrait relatif à la question de Chypre du communiqué final de la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth, qui s'est tenue à Chypre du 21 au 25 octobre 1993. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر )S/26642( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل قبرص، يحيل فيها مقتطفا عن قبرص ورد في البلاغ الختامي الصادر عن اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث، المعقود في قبرص في الفترة من ٢١ الى ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
LETTRE DATEE DU 16 MARS 1995, ADRESSEE AU PRESIDENT DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DES ETATS-UNIS D'AMERIQUE AUPRES DE LA CONFERENCE, TRANSMETTANT, SANS MODIFICATION, un extrait DU DISCOURS PRONONCE PAR LE PRESIDENT CLINTON | UN | رسالة مؤرخة في ٦١ آذار/مارس ٥٩٩١ موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية لدى المؤتمر، يحيل فيها نصا حرفيا مقتطفا من خطاب ألقاه الرئيس كلينتون فـي ١ آذار/مارس ٥٩٩١ بشـأن شتى قضايـا |
Note du Secrétaire général transmettant un extrait du rapport du Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur les activités de la FAO et du Programme alimentaire mondial dans le domaine du développement durable (E/CN.17/1995/28) | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها مقتطفا من تقرير مجلس منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن أنشطة منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي في مجال التنمية المستدامة )E/CN.17/1995/28( |
33. En sa qualité de Président en exercice pour 1995 de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, M. Kovács appelle l'attention sur le document NPT/CONF.1995/13 qui contient un extrait de la Déclaration du Sommet de Budapest adoptée en décembre 1994 par les chefs d'État ou de gouvernement participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ٣٣ - وقال إنه يود، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ١٩٩٥، أن يوجه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.1995/13 التي تتضمن مقتطفا من إعلان مؤتمر قمة بودابست الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Lettre datée du 19 février (S/2002/179), adressée au Secrétaire général par le représentant des Émirats arabes unis, transmettant un extrait du texte du communiqué final de la vingt-deuxième session du Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe, tenue à Mascate les 30 et 31 décembre 2001. | UN | رسالة مؤرخة 19 شباط/فبراير 2002 (S/2002/179) موجهة إلى الأمين العام من ممثل الإمارات العربية المتحدة يحيل بها مقتطفا من البيان الختامي الصادر عن المجلس الأعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية، في دورته الثانية والعشرين المعقودة في مسقط يومي 30 و 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Lettres identiques datées du 18 décembre (S/1996/1057), adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant des Émirats arabes unis, transmettant un extrait du communiqué final publié à l'issue de la dix-septième session du Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe, tenue à Doha du 7 au 9 décembre 1996. | UN | رسالتان متطابقتان مؤرختان ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1996/1057) موجهتان إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن من ممثل اﻹمارات العربية المتحدة، تحيلان مقتطفا من البلاغ الختامي الصادر عن المجلس اﻷعلى لمجلس التعاون الخليجي في دورته السابعة عشرة، المعقودة في الدوحة في الفترة من ٧ إلى ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Lettre datée du 10 juin (S/1997/448), adressée au Secrétaire général par le représentant des Émirats arabes unis, transmettant un extrait du communiqué de presse publié par le Conseil ministériel du Conseil de coopération du Golfe à l'issue de sa soixante-troisième session, tenue à Riyad le 25 mai 1997. | UN | رسالة مؤرخة ١٠ حزيران/يونيه (S/1997/448) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اﻹمارات العربية المتحدة، تحيل مقتطفا من بلاغ صحفي صادر عن المجلس الوزاري لمجلس التعاون الخليجي في دورته الثالثة والستين، المعقودة بالرياض في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
d) Note du Secrétaire général transmettant des extraits du rapport du Comité d'experts en matière de transport des marchandises dangereuses sur les travaux de la dix-huitième session (E/1996/66); | UN | )د( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها مقتطفا من تقرير لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة عن دورتها الثامنة عشرة (E/1996/66)؛ |