376. Le 29 mars 1993, le couvre-feu a été décrété à Beit Hanoun après le meurtre d'un Israélien à Kfar Yam. | UN | ٣٧٦ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣، فرض حظر التجول في بيت حانون إثر مقتل أحد الاسرائيليين في كفر يام. |
Les actes de représailles d'Al-Chabab ont entraîné le déplacement de 2 500 civils et se sont soldés par l'arrestation de personnes accusées d'être affiliées aux Forces armées somaliennes et éthiopiennes ainsi que par le meurtre d'un notable. | UN | وقد أسفرت الهجمات الانتقامية التي شنتها حركة الشباب عن تشريد 500 2 مدني وعن حالات اعتقال بدعوى الانتساب إلى القوات المسلحة الصومالية أو الإثيوبية، وأدت إلى مقتل أحد شيوخ القبائل. |
Ces groupes constituent une authentique force paramilitaire, que l’on a même accusée d’avoir provoqué la mort d’un sacerdote. | UN | وتشكل هذه الجماعات قوة شبه عسكرية حقيقية، وجهت إليها اتهامات شملت مقتل أحد القساوسة. |
L'une d'elles a entraîné la mort d'un ressortissant italien. | UN | وأدى أحد هذه الانفجارات إلى مقتل أحد الرعايا اﻹيطاليين. |
L'un des contrebandiers a été tué, un autre a été blessé et deux autres ont été arrêtés. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل أحد المهربين وجرح آخر والقبض على اثنين آخرين. |
Ces dégâts ont aussi fait un mort et plusieurs blessés parmi les gardes. | UN | وأدت الأضرار أيضا إلى مقتل أحد حراس السجن وإصابة حراس آخرين. |
Cependant, le Commandant militaire du Timor oriental a déclaré au Rapporteur spécial que la procédure normale en cas de décès d'un civil était d'effectuer un examen de médecine légale, et qu'un expert en balistique venait généralement de Jakarta. | UN | هذا وقد قال القائد العسكري لتيمور الشرقية للمقرر الخاص إن اﻹجراء الطبيعي المتبع في حالة مقتل أحد المدنيين، هو إجراء تحليل طبي شرعي، واستدعاء خبير فحص أسلحة عادة من جاكرتا. |
(Signé) Gholamhossein Dehghani Je regrette de devoir appeler votre attention sur la nouvelle affligeante selon laquelle l'un des cinq gardes frontière iraniens enlevés le 7 février 2014 par un groupe terroriste extrémiste aurait été assassiné près de la frontière entre l'Iran et le Pakistan. | UN | أود بكل أسف أن أوجه انتباهكم إلى الأنباء المروعة عن احتمال مقتل أحد حرس الحدود الإيرانيين الخمسة الذين اختطفوا في 7 شباط/فبراير 2014 من قبل جماعة إرهابية متطرفة، في منطقة الحدود بين إيران وباكستان. |
109. Le 11 janvier 1993, il a été signalé qu'au moins 40 habitants de villages de la Rive occidentale avaient été arrêtés à la suite du meurtre d'un agent des forces générales de sécurité le 3 janvier 1993. | UN | ١٠٩ - في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأنه تم القاء القبض على ما لا يقل عن ٤٠ من سكان قرى الضفة الغربية عقب مقتل أحد عملاء جهاز اﻷمن العام في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
371. Le 20 mars 1993, le couvre-feu a été décrété dans le camp de réfugiés de Jabalia qui a été de surcroît déclaré zone militaire interdite à la suite du meurtre d'un soldat israélien. | UN | ٣٧١ - وفي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣ فرض حظر التجول في مخيم جباليا للاجئين وأعلن بوصفه منطقة عسكرية مغلقة إثر مقتل أحد الجنود الاسرائيليين. |
A la suite du meurtre d'un Volontaire des Nations Unies qui faisait fonction de superviseur électoral de district, et de son interprète, survenu le 8 avril dans la province de Kompong Thom, une soixantaine de Volontaires des Nations Unies se sont retirés. | UN | ففي أعقاب مقتل أحد متطوعي اﻷمم المتحدة الذي يعمل مشرفا على منطقة انتخابية والمترجم المرافق له في مقاطعة كومبونغ ثوم يوم ٨ نيسان/أبريل، انسحب زهاء ٦٠ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة من مواقعهم. |
La visite s'est déroulée comme prévu en dépit d'un incident dans les eaux territoriales koweïtiennes le 11 janvier qui s'est soldé par le meurtre d'un officier des gardes-côtes koweïtien et le naufrage d'un bâtiment iraquien. | UN | وتمت الزيارة على النحو المقرر رغم حادثة وقعت في المياه الإقليمية الكويتية في 11 كانون الثاني/يناير أسفرت عن مقتل أحد ضباط خفر السواحل الكويتيين وإغراق سفينة عراقية. |
:: Rapport de situation sur l'investigation du meurtre d'un employé d'une organisation non gouvernementale par un agent du maintien de la paix (0391/09) | UN | :: تقرير وحدة عن التحقيق في مقتل أحد العاملين في إحدى المنظمات غير الحكومية على يد فرد من حفظة السلام (0391/09) |
L'explosion a entraîné la mort d'un garde et de deux autres personnes, et a fait sept blessés légers. Les dégâts matériels sont importants. | UN | وأدى الانفجار إلى مقتل أحد الحراس وإصابة صديقين له وإصابة سبعة أشخاص بجروح طفيفة؛ كما أدى إلى حدوث أضرار مادية كبيرة. |
Par ailleurs, un groupe de personnes, tirant profit de la situation, s'est adressé à l'Émir de la région, demandant la libération de ce sorcier et tirant en direction de la résidence de l'Émir, ce qui provoqua la mort d'un des agents de la garde et en blessa trois autres. | UN | ومن ناحية أخرى قامت مجموعة من الأشخاص باستغلال الحالة فتوجهت إلى أمير المنطقة مطالبة بإطلاق سراح هذا المشعوذ وأطلقوا النار في اتجاه منزل الأمير، مما أدى إلى مقتل أحد الحراس وجرح ثلاثة آخرين. |
Par ailleurs, un groupe d'individus a tiré profit de la situation, s'est adressé à la résidence de l'émir de la région, a demandé la libération de ce sorcier et tiré en direction de la résidence de l'émir, provoquant la mort d'un des agents de garde et en blessant trois autres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قامت مجموعة من الأفراد باستغلال الحالة وذهبت إلى منزل أمير المنطقة مطالبة بإطلاق سراح المشعوذ وأطلقوا النار باتجاه منزل الأمير مما أدى إلى مقتل أحد الحراس وجرح ثلاثة آخرين. |
À Mirebalais, après la mort d’un civil qui aurait été abattu par la police, ce qui a entraîné ultérieurement le lynchage d’un commissaire, elles ont été accusées de harcèlement, de détention illégale et de brutalités. | UN | ففي ميريباليه، اتهمت بالازعاج والاحتجاز غير المشروع والضرب، في أعقاب مقتل أحد المدنيين بالرصاص، زعم أنه تم على أيدي الشرطة، وما تلاه من قيام الغوغاء بإعدام أحد مفوضي الشرطة بدون محاكمة قانونية. |
Le 26 janvier, un engin sans pilote ayant frappé un convoi des Chabab dans le district de Barawe aurait tué un commandant en chef du mouvement. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير، قصفت طائرة بدون طيار قافلة تابعة لحركة الشباب في مقاطعة براوي، وأفيد أن ذلك أدى إلى مقتل أحد كبار القادة. |
Le 14 septembre, un véhicule militaire de la MINUSMA en patrouille dans les environs d'Aguelhok a déclenché un engin explosif improvisé qui a tué un Casque bleu et en a blessé quatre autres. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر، اصطدمت مركبة عسكرية تابعة للبعثة بجهاز منفجر يدوي الصنع أثناء دورية كانت البعثة تجريها في جوار أغيلهوك. وأدى الانفجار إلى مقتل أحد حفظة السلام وإلى إصابة أربعة آخرين. |
Les échanges de tirs ont fait un mort dans chaque camp ainsi que deux blessés soudanais. | UN | تبادل معهم الجنود السودانيين النار مما أسفر عن مقتل أحد اﻹريتريين كما قتل جندي سوداني وجرح اثنين. |
Le 6 avril, un petit groupe de soldats qui auraient fait partie de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) ont attaqué un village voisin d'Ezo, dans l'Équatoria occidental, faisant un mort et un blessé parmi les civils. | UN | 44 - وفي 6 نيسان/أبريل، فإن مجموعة صغيرة من الجنود، يقال إنها تتبع لحركة جيش الرب للمقاومة، هاجمت قرية قريبة من إيزو في ولاية غرب الاستوائية، مما أسفر عن مقتل أحد المدنيين وجرح مدني آخر. |
Les membres du Conseil présentent leurs condoléances aux États-Unis d’Amérique pour le décès d’un citoyen américain agent de sécurité de la MONUT. | UN | ويقدم أعضاء المجلس تعازيهم للولايات المتحدة اﻷمريكية إزاء مقتل أحد المواطنين اﻷمريكيين وهو عضو في المفرزة اﻷمنية لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان. |
Toujours le 25 novembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant très fermement l'attaque perpétrée le 24 novembre près de Kabkabiya, dans le Darfour septentrional, par des assaillants armés non identifiés contre une patrouille de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), au cours de laquelle l'un des soldats de la paix rwandais avait été tué. | UN | ١٤٨ - وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه بأقوى العبارات الهجوم الذي شنه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر مهاجمون مسلحون مجهولو الهوية على دورية تابعة للعملية المختلطة بالقرب من كبكابية، شمال دارفور، ما أدى إلى مقتل أحد حفظة السلام الروانديين. |
Peut-être le meurtre de l'un des émissaires les plus éminents de la communauté internationale, M. Sergio Vieira de Mello, donnera un nouvel élan aux efforts déployés pour prévenir et éliminer les actes de terrorisme. | UN | وربما يدفع مقتل أحد أكثر مبعوثي المجتمع الدولي قدرة، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو المجتمع الدولي على بذل الجهود من أجل قمع الإرهاب والقضاء عليه. |
On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. | UN | وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح. |