"مقتل العديد من" - Translation from Arabic to French

    • mort de nombreux
        
    • mort de plusieurs
        
    • de nombreux morts
        
    • nombreux morts parmi les
        
    Ces incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Les incursions militaires se sont accompagnées de bombardements massifs et de dynamitages de maisons provoquant la mort de nombreux civils. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Moi, Minoru Kato, déclare, en tant que second président des Sanno, être responsable de la mort de nombreux membres, incluant Hideto Ishihara et Masashi Funaki, et avoir perturbé notre organisation. Open Subtitles أنا, الرئيس الثاني لعائلة سانو كاتو مينوروا مسؤول عن مقتل العديد من الأعضاء ..بما فيهم هيديتو إيشيهارا و ماساشي فوناكي
    Selon AlKarama, l'armée est intervenue, causant la mort de plusieurs personnes et lançant une vague d'arrestations. UN وحسب هذه المنظمة، تدخل الجيش فتسبب تدخله في مقتل العديد من الأشخاص وفي شن حملة واسعة من الاعتقالات.
    Peut-on dire qu'en raison du nombre des victimes et de la mort de plusieurs officiers la police se sent personnellement engagée dans cette chasse à l'homme? Open Subtitles و بسبب أعداد الموتى المطرده ...و مقتل العديد من ضباط تنفيذ القانون ...أنضمت جميع قوات البوليس
    Dans le reste du pays, les vols de troupeaux se sont multipliés à l'approche de la saison sèche et ont fait de nombreux morts. UN 29 - وفي أماكن أخرى، أدى ارتفاع عدد حوادث سرقة الماشية في بداية موسم الجفاف إلى مقتل العديد من الأشخاص.
    Comme vous le savez, hier le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1544 (2004) en réponse aux attaques militaires que mène actuellement Israël contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, attaques qui ont fait de nombreux morts parmi les civils et ont causé de vastes destructions, en particulier dans la zone de Rafah de la bande de Gaza. UN اتخذ مجلس الأمن بالأمس كما تعلمون القرار 1544 (2004) ردا على الهجمات الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسببت في مقتل العديد من المدنيين وأحدثت بشكل خاص دمارا هائلا في منطقة رفح في قطاع غزة.
    Comme il ressort des incidents signalés ci—après, des heurts entre les différentes factions contrôlant la ville ont continué de se produire en 1996, provoquant la mort de nombreux civils et le départ de familles vers des lieux plus sûrs. UN وكما تدل على ذلك الحوادث التالية المبلّغ عنها، ظلت اصطدامات بين مختلف الفصائل المسيطرة على المدينة تحدث خلال عام ٦٩٩١ مسفرة عن مقتل العديد من المدنيين ومسبّبة في تشريد اﻷسر إلى أماكن أكثر أمناً.
    C'est à partir de ces camps frontaliers qu'ils ont lancé des raids en territoire rwandais qui se sont soldés par la mort de nombreux civils innocents dans les préfectures de Cyangugu, Kibuye, Gisenyi et Ruhengeri ainsi que par des dégâts matériels considérables. UN وتشن الميليشيات من تلك النقاط الحدودية غاراتها على اﻷراضي الرواندية مما أدى إلى مقتل العديد من المدنيين اﻷبرياء في مقاطعات سيانجوجو، وكيبويه، وغسينيي وروهن جيري، كما وقعت خسائر مادية فادحة.
    Au cours du bombardement d'une église catholique par l'armée de l'air srilankaise, il a assisté à la mort de nombreux réfugiés qui s'étaient abrités dans cette église, dont certains de ses parents éloignés. UN وأثناء قصف القوات الجوية السريلانكية لإحدى الكنائس الكاثوليكية في نافالي شهد مقتل العديد من اللاجئين الذين كانوا قد التمسوا المأوى في هذه الكنيسة، كان من بينهم بعض أقربائه غير المباشرين.
    Nous avons relevé en particulier la politique d'annexion et de colonisation d'Israël, les couvre-feux de 24 heures, le bouclage permanent des villes et des villages, et le recours excessif à la force qui provoque la mort de nombreux Palestiniens. UN وذكرنا بصفة خاصة ما تمارسه إسرائيل من أعمال الضم والاستيطان، ومنع التجول 24 ساعة، والإغلاق شبه الدائم للبلدات والقرى والمدن، والاستخدام المفرط للقوة، مما يؤدي إلى مقتل العديد من الفلسطينيين.
    Les attaques perpétrées récemment à Gaza et dans d'autres villes, qui ont entraîné la mort de nombreux civils, y compris des femmes et des enfants, sont déplorables. UN والهجمات الأخيرة على غزة ومدن أخرى التي أسفرت عن مقتل العديد من المدنيين، بمن فيهم نساء وأطفال، هي هجمات تبعث على الأسى.
    La Commission de l'Union africaine est gravement préoccupée par la situation en Palestine, résultant de la politique de destruction d'Israël et du maintien du siège du quartier général du Président Yasser Arafat à Ramallah, qui a entraîné la mort de nombreux manifestants palestiniens innocents. UN تعرب هيئة الاتحاد الأفريقي عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الجارية حاليا في فلسطين وأبرزها سياسة التدمير التي تتبعها إسرائيل والحصار المستمر لمجمع مكاتب الرئيس ياسر عرفات في رام الله، مما أسفر عن مقتل العديد من المتظاهرين الفلسطينيين الأبرياء.
    Israël porte donc la responsabilité criminelle de la mort de nombreux civils libanais tués par des bombes à sous-munitions larguées lors de ses offensives contre le Liban, ainsi que des accidents causés par ses munitions non explosées et de nombreux autres crimes commis contre le Liban et les Libanais. UN إن الجرائم الناجمة عن مقتل العديد من اللبنانيين بفعل القنابل العنقودية والذخائر غير المنفجرة التي ألقتها إسرائيل خلال عدوانها على لبنان، بالإضافة إلى الجرائم العديدة التي ارتكبتها إسرائيل بحق لبنان ومواطنيه هي جرائم يتعين على إسرائيل أن تدفع التعويضات الواجبة عنها.
    Le Hamas a abandonné toute retenue, il a causé directement la mort de nombreux Palestiniens, en lançant des attaques à partir de zones très peuplées, exposant ainsi celles-ci à des contre-attaques, comme dans le cas de l'école de l'Office, et en entreposant des munitions dangereuses dans des zones civiles. UN وقد تخلت حماس عن ضبط النفس وتسببت مباشرة في مقتل العديد من الفلسطينيين، سواء بالقيام بهجمات من مناطق مكتظة بالسكان فتعرضهم بذلك للهجمات المضادة، كما حدث في مدرسة للأونروا، أو بالاحتفاظ بذخائر خطيرة في مناطق مدنية.
    En plus de causer la mort de nombreux civils innocents, y compris des femmes et des enfants, la dégradation des conditions de sécurité risque de compromettre le fragile processus politique somalien, notamment en empêchant le Gouvernement fédéral de mener des actions essentielles de communication et de consolidation de l'État. UN ويؤدي تدهور الحالة الأمنية إلى مقتل العديد من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، كما يهدد بنسف العملية السياسية الصومالية الهشة أصلاً، إذ يمنع الحكومة الاتحادية من القيام بمهامها الأساسية في بسط سلطتها وبناء الدولة.
    Je ne raconte pas cette histoire pour établir un parallèle avec l’actuel conflit israélo-palestinien, qui, il y a deux semaines encore, provoquait la mort de nombreux civils, principalement à Gaza. Les parallèles sont plutôt à établir avec la situation de la crise de la dette en Europe. News-Commentary لا أسرد هذه القصة بهدف مقارنتها بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني اليوم، والذي أسفر قبل بضعة أسابيع فقط عن مقتل العديد من المدنيين، وغالبيتهم الساحقة في غزة. بل إن السبب في واقع الأمر هو أنني أرى الكثير من أوجه التشابه بين هذه القصة وما نراه من أزمة الديون الأوروبية.
    Les membres du Conseil n'ont pas été en mesure de s'entendre sur le texte d'un projet de résolution présenté le 20 décembre après la mort de plusieurs fonctionnaires des Nations Unies qui travaillaient en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et la destruction d'un entrepôt du Programme alimentaire mondial. UN ولم يتمكن المجلس من الاتفاق على مشروع قرار في 20 كانون الأول/ديسمبر، طُرح في أعقاب مقتل العديد من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الضفة الغربية وقطاع غزة وتدمير مستودع تابع لبرنامج الأغذية العالمي.
    Les agressions contre des spécialistes de la poliomyélite se sont poursuivies, entraînant la mort de plusieurs d'entre eux et de huit policiers qui les escortaient. UN 191 - واستمرت الهجمات على العاملين في مجال التحصين ضد شلل الأطفال، مما أسفر عن مقتل العديد من عمال التحصين وثمانية من أفراد الشرطة ممن يوفرون الحراسة لهم.
    872. Le Gouvernement avait montré sa détermination à lutter contre l'impunité en poursuivant les policiers responsables de la mort de plusieurs détenus lors d'une tentative d'évasion après le tremblement de terre de janvier 2010. UN 872- وقد أثبتت الحكومة تصميمها على مكافحة الإفلات من العقاب وذلك بملاحقة ضباط الشرطة المسؤولين عن مقتل العديد من السجناء أثناء محاولة فرار في غمرة زلزال كانون الثاني/يناير 2010.
    Le 29 octobre, les hélicoptères du Gouvernement ont largué des barils explosifs sur un petit camp de déplacés près de Hbit, dans le nord d'Hama, en faisant de nombreux morts. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، ألقت طائرات عمودية تابعة للقوات الحكومية براميل متفجرة على تجمّع صغير للمشردين داخليا قرب بلدة الهبيط الواقعة شمال حماة، وأدى ذلك إلى مقتل العديد من المشردين داخليا.
    45. Alors qu'un calme relatif règne dans la plupart des régions du pays sous contrôle des FRCI, y compris à Abidjan, les combats ayant opposé les FRCI aux milices pro-Gbagbo et à des mercenaires ont fait de nombreux morts et donné lieu à la destruction et au pillage de biens. UN 45- بينما يسود هدوء نسبي في معظم أنحاء البلد تحت سيطرة القوات الجمهورية، بما في ذلك أبيدجان، أسفرت المواجهات بين القوات الجمهورية ورجال الميليشيات والمرتزقة الموالين لغباغبو إلى مقتل العديد من الأشخاص وتدمير ونهب الممتلكات.
    14. L'Assemblée générale a exprimé sa vive préoccupation devant les graves violations des droits de l'homme qui continuaient d'être commises en Ouzbékistan, en particulier les témoignages directs selon lesquels des éléments des troupes gouvernementales avaient fait usage sans discernement d'une force disproportionnée pour réprimer les manifestations de mai 2005 à Andijan, faisant de nombreux morts parmi les civils. UN 14- أعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد إزاء ما يحدث في أوزبكستان من انتهاكات مستمرة وخطرة لحقوق الإنسان، لا سيما ما أورده شهود عيان بخصوص استعمال القوات الحكومية للقوة على نحو عشوائي ومفرط لتفريق المظاهرات في أنديجان في أيار/مايو 2005، ممّا أسفر عن مقتل العديد من المدنيين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more