"مقتل ما لا يقل عن" - Translation from Arabic to French

    • fait au moins
        
    • mort d'au moins
        
    • faisant au moins
        
    • tué au moins
        
    • vie à au moins
        
    • a recensé au moins
        
    • soldés par au moins
        
    Cet incident a fait au moins 37 morts et 100 blessés et entraîné le déplacement de quelque 17 000 personnes, 230 maisons ayant été incendiées. UN وأسفر هذا الحادث عن مقتل ما لا يقل عن 37 شخصا وإصابة 100 آخرين وتشريد ما يقرب من 000 17 شخص وحرق 230 منزلا.
    Ces affrontements ont fait au moins 13 morts, 55 blessés et des dégâts matériels. UN وأسفرت هذه الحوادث عن مقتل ما لا يقل عن 13 شخصا، وإصابة 55 آخرين بجراح.
    Dans ce contexte, le Conseil condamne ces actes ayant entraîné la mort d'au moins 10 civils et fait de nombreux blessés. Il exprime ses condoléances à leurs familles. UN ويُعرب المجلس في هذا السياق عن إدانته لهذه الأعمال التي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن عشرة مدنيين وإصابة الكثيرين بجروح ويقدم تعازيه إلى أسرهم.
    Pour disperser les civils non armés, des éléments des services de sécurité libériens ont fait usage de gaz lacrymogènes et de balles réelles, causant la mort d'au moins une personne et en blessant plusieurs autres. UN ولدى تفريق المدنيين العزل، استخدمت عناصر أجهزة الأمن الليبرية الغاز المسيل للدموع والذخيرة الحية، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين.
    Les 8 et 15 mai, des combats ont éclaté entre des groupes de Zaghawa et de Birgit au sud-est de Nyala, faisant au moins sept morts. UN وفي 8 و 15 أيار/مايو، نشب القتال بين مجموعتي الزغاوة والبرقط في جنوب شرق نيالا، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 7 أشخاص.
    Depuis quatre jours, les frappes aériennes israéliennes ont tué au moins 11 Palestiniens et fait une multitude de blessés. UN وخلال الأيام الأربعة الماضية، أسفرت الغارات الجوية الإسرائيلية عن مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا وإصابة عشرات بالجراح.
    Les attaques militaires menées hier et aujourd'hui par Israël dans la bande de Gaza ont fait au moins 11 morts et une vingtaine de blessés graves parmi la population civile palestinienne. UN وأدت الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل الأمس واليوم على قطاع غزة إلى مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا مدنيا فلسطينيا وعن إصابة ما يربو على 20 آخرين بجروح بليغة.
    Cette attaque, qui a suscité la peur et la panique chez une population civile déjà traumatisée, a fait au moins six morts et plusieurs blessés palestiniens. UN وفد نجم عن العدوان الإسرائيلي، الذي تسبب في نشر الفزع والرعب بين السكان المدنيين المتأثرين بصدمات من قبل، مقتل ما لا يقل عن ستة رجال فلسطينيين وإصابة العديدين غيرهم.
    Début juillet, une série d'attentats à l'explosif visant des églises chrétiennes, apparemment orchestrés, a eu lieu à Bagdad et Mossoul et a fait au moins quatre morts et des dizaines de blessés, dont des enfants. UN وفي مطلع تموز/يوليه، ذكرت تقارير في بغداد والموصل ما يبدو أنه سلسلة هجمات على الكنائس المسيحية نُفّذت باستخدام أجهزة متفجرة وأسفرت عن مقتل ما لا يقل عن أربعة أشخاص وإصابة عشرات آخرين، من بينهم أطفال.
    Parmi les incidents particulièrement violents, on peut mentionner des attentats-suicides à la bombe, effectués de manière coordonnée le 8 juillet, qui ont fait au moins 38 morts et 66 blessés à Tal Afar, au nord-ouest de Mossoul. UN وكان من بين حوادث العنف البالغة، هجوم انتحاري منسق في 8 تموز/يوليه خلّف مقتل ما لا يقل عن 38 شخصا وإصابة 66 آخرين في تلعفر، شمال غرب الموصل.
    Le 30 octobre, une frappe aérienne sur la ville de Jilib (Juba Dhexe), aurait fait au moins 3 morts et plus de 50 blessés, essentiellement des femmes et des enfants. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت الأنباء أن غارة جوية على بلدة جيليب في جوبا دكسي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 3 أشخاص وإصابة ما يزيد على 50 بجروح، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le Rapporteur spécial déplore vivement que les attentats à la bombe commis à Yangon le 7 mai 2005 aient fait au moins 11 morts et de nombreux blessés. UN 99 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه البالغ إذ يلاحظ مقتل ما لا يقل عن 11 شخصا وإصابة العديد من الأشخاص الآخرين بجروح إثر الهجمات بالقنابل في يانغون في 7 أيار/مايو 2005.
    Les forces d'occupation israéliennes ont fait usage de gaz lacrymogène, de balles en caoutchouc, de grenades assourdissantes et de balles réelles contre les manifestants civils désarmés, notamment des femmes et des enfants, provoquant la mort d'au moins 17 civils, y compris des enfants, et en blessant plus de 300, dont certains gravement. UN وقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي والقنابل اليدوية الصوتية والذخيرة الحية على المتظاهرين المدنيين العزل، بمن فيهم النساء والأطفال، الأمر الذي أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 17 مدنيا، بينهم أطفال، وجرح أكثر من 300 آخرين، بعضهم في حالة حرجة.
    Dans ce contexte, le Conseil condamne ces actes ayant entraîné la mort d'au moins dix civils et fait de nombreux blessés. Il exprime ses condoléances aux familles touchées. UN ويدين المجلس في هذا السياق تلك الأعمال التي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن عشرة مدنيين وإصابة الكثيرين بجروح ويعرب عن تعازيه إلى أسر الضحايا.
    " Selon certaines informations, des conflits ethnico-religieux se seraient produits dans le nord du pays en février 1994 et auraient causé la mort d'au moins un millier de personnes. UN " تفيد بعض التقارير بأن النزاعات ذات الطابع الاثني والديني التي اندلعت في شمال البلد في شباط/فبراير ٤٩٩١ تسببت في مقتل ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ شخص.
    Le 7 juillet, le site des personnes déplacées dans la cathédrale Saint-Joseph et la résidence de l'évêque a été attaqué, causant la mort d'au moins 27 personnes, y compris des femmes et des enfants. UN وفي 7 تموز/يوليه، تعرض موقع المشردين داخليا في كاتدرائية القديس يوسف ومقر إقامة الأسقف للهجوم، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 27 شخصا، من بينهم نساء وأطفال.
    Dans cette déclaration, il a condamné ces actes, qui avaient entraîné la mort d'au moins 10 civils et fait de nombreux blessés, et demandé que les navires et les civils détenus par Israël soient immédiatement libérés et qu'il soit rapidement procédé à une enquête impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN وأدان المجلس، في بيانه، تلك الأعمال التي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 10 مدنيين وإصابة الكثيرين بجروح، وطالب بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل ودعا إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    Il a condamné ces actes, qui avaient entraîné la mort d'au moins 10 civils et fait de nombreux blessés, demandé la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël et demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN وفي البيان، أدان المجلس تلك الأفعال التي أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 10 مدنيين وجرح العديد، وطلب الإفراج الفوري عن السفن والمدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل، ودعا إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    Le 15 août, une voiture piégée a explosé près de la base de la FIAS à Kaboul, faisant au moins 7 morts et 70 blessés. UN ففي 15 آب/أغسطس، انفجرت مركبة انتحارية مفخخة بالقرب من قاعدة تابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في مدينة كابل مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن سبعة أشخاص وإصابة 70 آخرين.
    Le 1er février, un attentat-suicide a été commis par une femme qui a fait détonner sa ceinture d'explosifs parmi des pèlerins chiites dans le nord de Bagdad, faisant au moins 41 morts et plus de 100 blessés. UN وفي 1 شباط/فبراير، فجرت مهاجمة انتحارية كانت تمشي بين الزوار الشيعة في شمال بغداد حزاما من المتفجرات، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 41 شخصا وجرح أكثر من 100 آخرين.
    Le 11 septembre 2009, un hôpital de Mogadiscio a été touché par des obus de mortier qui ont tué au moins 15 handicapés et en ont blessé 17 autres, y compris des enfants. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر 2009، أصيب مستشفى في جنوب مقديشو بقذائف الهاون، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 15 معوقا وإصابة 17 آخرين بجروح، ومن ضمنهم أطفال.
    - Des explosions et des attaques terroristes répétées le long de notre frontière orientale au cours des derniers mois, qui ont coûté la vie à au moins 12 soldats; UN - تفجيرات وهجمات إرهابية متكررة على حدودنا الشرقية في الأشهر الأخيرة، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 12 من الجنود.
    Le Groupe d'experts a recensé au moins 168 exécutions de civils, dont cinq enfants, commises par divers groupes anti-balaka. UN ووثق الفريق مقتل ما لا يقل عن 168 مدنيا، منهم خمسة أطفال، على يد جماعات مختلفة تابعة لحركة أنتي بالاكا.
    Des écoles ont été attaquées dans au moins 73 incidents, qui se sont soldés par au moins 11 morts et 46 blessés parmi les écoliers. UN وفيما لا يقل عن 73 حادثا، هوجمت مدارس مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 11 طفلا وإصابة 46 آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more