"مقتنعة بالحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • est pas convaincu de la nécessité
        
    • 'est pas convaincu que
        
    • pas convaincu que des
        
    • est convaincue de la nécessité
        
    • sont convaincus de la nécessité
        
    • pas convaincu de la nécessité de créer
        
    • était néanmoins convaincu qu'il devait
        
    • pas convaincu qu'il
        
    Il n'est pas convaincu de la nécessité de renforcer davantage les capacités du Groupe. UN واللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أية قدرات إضافية.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de cet emploi de temporaire et recommande de ne pas l'approuver. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء هذه الوظيفة وتوصي بعدم الموافقة عليها.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que ce poste soit nécessaire; UN وليست اللجنة الاستشارية مقتنعة بالحاجة إلى هذه الوظيفة.
    D'ailleurs, n'étant pas convaincu que des équipes opérationnelles intégrées soient nécessaires pour épauler les missions bien établies ou stabilisées, il demande que les études à venir portent aussi sur cette question. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أفرقة عمليات متكاملة لدعم البعثات المنشأة أو المستقرة، وتطلب أن تتناول الاستعراضات المقبلة هذه المسألة أيضا.
    Le préambule au projet d'articles dit que l'Assemblée générale est convaincue de la nécessité de codifier et de parfaire progressivement les règles de droit international régissant la nationalité en relation avec la succession d'États. UN جاء في ديباجة مشروع المواد أن الجمعية العامة مقتنعة بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها التدريجي.
    Les petits États démocratiques tel que le mien sont convaincus de la nécessité de garantir le respect de l'état de droit et des normes constitutionnelles. UN والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية.
    Le Comité consultatif n’est pas convaincu de la nécessité de créer un poste P-2 de chef du Groupe d’appui pour les procès. UN ٢٥ - واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحاجة إلى وظيفتين من الرتبة ف - ٢ لرئيس وحــدة دعـم المحاكمـات.
    En réponse à une observation concernant l'impact du paludisme sur les taux de mortalité et de morbidité infantiles en Afrique, la Directrice générale a déclaré que si la lutte antipaludique ne figurait pas parmi les objectifs du Sommet mondial, l'UNICEF était néanmoins convaincu qu'il devait participer aux efforts dans ce domaine et envisageait d'établir un rapport sur cette importante question. UN وفي رد على تعليق حول أثر الملاريا على معدل وفيات واعتلال اﻷطفال في أفريقيا، قالت المديرة التنفيذية أن منظمة اليونيسيف مقتنعة بالحاجة إلى تدخلها في مجال الجهود المبذولة لمكافحة الملاريا، على الرغم من أن هذا المرض لم يكن مدرجا ضمن أهداف مؤتمر القمة العالمي. وأضافت أنه يُعتزم إعداد تقرير حول هذا الموضوع الهام.
    Le Comité n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste de spécialiste de la planification des activités de police, dont les fonctions peuvent fort bien être assurées grâce à la capacité disponible dans la Division. UN بيد أن اللجنة ليست مقتنعة بالحاجة إلى موظف تخطيط أعمال الشرطة، الذي يمكن تدبير مهامه من داخل القدرات المتاحة في الشعبة.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de créer un nouveau groupe à cette fin. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء وحدة جديدة لهذا الغرض.
    Il n'est pas convaincu de la nécessité de renforcer davantage les capacités du Groupe. UN واللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أية وظائف إضافية.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité d'un apport de compétences spécialisées pour la conception d'opérations d'évaluation et d'inspection, cette demande n'étant justifiée que si les trois postes d'experts militaires auxquels il est fait référence ci-dessus au paragraphe 67 étaient créés. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى توفير خبرات متخصصة لتصميم تمارين للتقييم والتفتيش، حيث أن ذلك متصل بالخبراء العسكريين الثلاثة الذين ورد ذكرهم في الفقرة 67 أعلاه.
    Le Comité n'est pas convaincu de la nécessité du poste P-5; l'équipe est dirigée par un fonctionnaire P-4. UN واللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى وظيفة الرتبة ف-5؛ فالفريق يرأسه موظف بالرتبة ف-4.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que tous ces postes soient indispensables et recommande d'approuver deux postes d'agent du Service mobile sur les trois qu'il est proposé de créer pour la section considérée. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى هذا المكمل بأكمله، وتوصي بقبول وظيفتين بفئة الخدمة الميدانية من الوظائف الثلاث المقترحة لقسم المشتريات.
    En outre, le Comité n'est pas convaincu que des équipes opérationnelles intégrées soient nécessaires pour épauler les missions bien établies ou stabilisées (voir A/66/779, par. 24). UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أفرقة عمليات متكاملة لدعم البعثات المنشأة أو المستقرة (انظر A/66/779، الفقرة 24).
    D'ailleurs, n'étant pas convaincu que des équipes opérationnelles intégrées soient nécessaires pour épauler les missions bien établies ou stabilisées, il demande que les études à venir portent aussi sur cette question (par. 24). UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة إلى أفرقة عمليات متكاملة لدعم البعثات المنشأة أو المستقرة، وتطلب أن تتناول الاستعراضات المقبلة هذه المسألة أيضا (الفقرة 24)
    En tant que pays qui, depuis toujours, croit et s'intéresse profondément à la cause de la justice et de la paix au Moyen-Orient, et qui y a contribué autant qu'elle a pu, l'Inde est convaincue de la nécessité du dialogue et des négociations pacifiques pour parvenir à un règlement juste, complet et durable de tous les différends entre les Palestiniens et les Israéliens. UN إن الهند، بوصفها بلدا كان ولا يزال شديد الإيمان والاهتمام بقضية العدل والسلام في الشرق الأوسط التي أسهم في خدمتها بقدر استطاعته، مقتنعة بالحاجة إلى الحوار والتفاوض سلميا من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لجميع المشاكل القائمة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Les États Membres sont convaincus de la nécessité de convenir des détails d'une réforme approfondie du Conseil de sécurité et ont fait des efforts soutenus en ce sens. UN وإن الدول الأعضاء مقتنعة بالحاجة إلى الموافقة على إصلاح واسع النطاق في مجلس الأمن، وما برحت تعمل بجهد في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    En réponse à une observation concernant l'impact du paludisme sur les taux de mortalité et de morbidité infantiles en Afrique, la Directrice générale a déclaré que si la lutte antipaludique ne figurait pas parmi les objectifs du Sommet mondial, l'UNICEF était néanmoins convaincu qu'il devait participer aux efforts dans ce domaine et envisageait d'établir un rapport sur cette importante question. UN وفي رد على تعليق حول أثر الملاريا على معدل وفيات واعتلال اﻷطفال في أفريقيا، قالت المديرة التنفيذية أن منظمة اليونيسيف مقتنعة بالحاجة إلى تدخلها في مجال الجهود المبذولة لمكافحة الملاريا، على الرغم من أن هذا المرض لم يكن مدرجا ضمن أهداف مؤتمر القمة العالمي. وأضافت أنه يُعتزم إعداد تقرير حول هذا الموضوع الهام.
    Le Comité estime que le tableau d'effectifs proposé pour la Mission au cours de la phase de liquidation est pléthorique au sommet et il n'est pas convaincu qu'il faille maintenir dans la zone de la mission 105 personnes pendant toute la durée de la phase de liquidation. UN وترى اللجنة أن الهيكل المقترح للبعثة أثناء فترة تصفيتها مكتظ على نحو لا داعي له من حيث الرتب العليا، وهي ليست مقتنعة بالحاجة إلى الاحتفاظ ﺑ ١٠٥ موظفين في منطقة البعثة خلال فترة التصفية بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more