"مقتنعون اقتناعا راسخا بأن" - Translation from Arabic to French

    • sommes fermement convaincus que
        
    • sommes profondément convaincus que
        
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين.
    Nous sommes fermement convaincus que seuls des efforts régionaux et internationaux peuvent être efficaces pour régler le problème des stupéfiants; par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une coopération locale, régionale et internationale accrue. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    Nous sommes fermement convaincus que sous sa conduite compétente, cette séance produira des résultats. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هذا الاجتماع سيتمخض، بفضل إشرافها، عن نتائج فعلية.
    Nous sommes fermement convaincus que la tâche principale maintenant est d'appliquer le Protocole, de renforcer son autorité et de le rendre aussi universel que possible. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن المهمة الرئيسية اﻵن هي تنفيذ البروتوكول، وتعزيز سلطته، وجعله عالميا بقدر المستطاع.
    Nous sommes profondément convaincus que la mise en œuvre de ces accords constituerait une avancée importante dans la voie de la nonprolifération nucléaire. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    Nous sommes profondément convaincus que la réalisation d'un consensus sur un projet de résolution prévoyant une juste répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies entre les États Membres permettrait de s'entendre plus facilement sur l'exécution des autres éléments de la réforme financière. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحقيق توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار الذي ينص على قسمة نفقات اﻷمم المتحدة قسمة عادلة ونزيهة بين الدول اﻷعضاء سيسهل الاتفاق على تنفيذ عناصر اﻹصلاح المالي اﻷخرى.
    Nous sommes fermement convaincus que vos excellentes qualités de diplomate et votre riche expérience nous permettront de mener à bien nos délibérations. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن مهاراتكم الدبلوماسية اﻷكيدة وخبرتكم الثرية ستقود مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة.
    Nous sommes fermement convaincus que la formation est un aspect essentiel de nos efforts visant à prévenir la violence sexuelle liée aux conflits. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات.
    C'est le fait que nous sommes fermement convaincus que le contrôle des armements est un des instruments de la diplomatie les plus stabilisateurs, et qu'il devra en être largement fait usage à l'avenir. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحديد اﻷسلحة إحدى أهم أدوات الدبلوماسية لتحقيق الاستقرار. وإنه يجب أن يُستخدم بشكل مكثف في المستقبل أيضا.
    Nous sommes fermement convaincus que les mécanismes de sécurité régionale, dont les mécanismes de désarmement et d'édification de la confiance, sont importants et font partie intégrante de la sécurité mondiale dans son ensemble. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية، بما في ذلك بناء الثقة وترتيبات نزع السلاح، جزء هام لا يتجزأ من اﻷمن العالمي الشامل.
    Nous sommes fermement convaincus que c'est à l'ONU qu'il incombe de jouer le rôle moteur en la matière, elle qui est l'organisation internationale la plus universelle et qui fait le plus autorité. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الدور القيادي في هذا الخصوص ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الدولية التي لها أسمى اعتبار على الصعيد العالمي.
    Nous sommes fermement convaincus que tous les États de la région devraient assumer les mêmes responsabilités en vertu des trois instruments internationaux susmentionnés, qui régissent les armes de destruction massive dans leur ensemble. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن جميع دول المنطقة يتعين عليها أن تتحمل التزامات متساوية ومتبادلة مستمدة من الصكوك الدولية الثلاثة السالف ذكرها والتي تحكم أسلحة الدمار الشامل مجتمعة.
    Nous sommes fermement convaincus que de nouvelles mesures internationales peuvent largement contribuer à éliminer cette menace qui contamine le corps et l'esprit. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية المتجددة يمكن أن تسهم إلى حد كبير فـــي القضاء على هذا التهديد الذي يلوث الجسم والعقل معا.
    Nous sommes fermement convaincus que le Statut de Rome fournit toutes les sauvegardes nécessaires pour éviter que la Cour soit utilisée à des fins politiques, et nous sommes déterminés à préserver l'intégrité du Statut. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن نظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية ضد استخدام المحكمة لأغراض ذات دوافع سياسية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي.
    L'histoire a décidé que l'homme, pour son premier voyage dans l'espace, décollerait du territoire kazakh, et nous sommes fermement convaincus que l'espace, en tant que patrimoine commun de l'humanité, doit être utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN وقد شاءت الأقدار أن يطلق الإنسان أولى رحلاته إلى الفضاء من أراضي كازاخستان، ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الفضاء، كونه إرثا مشتركا للإنسانية، ينبغي ألا يُستخدم إلا في أغراض سلمية.
    Nous sommes fermement convaincus que les actes importent plus que les mots. C'est ainsi que dès notre retour dans nos pays respectifs nous assurerons la diffusion la plus large possible de cette déclaration, mais le plus important c'est de contacter les personnes compétentes qui se trouvent au gouvernement pour leur demander de prendre des mesures efficaces et concrètes afin de mettre en oeuvre nos propositions. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن اﻷفعال أقوى من الكلمات ولذا فإننا سنقوم لدى عودتنا الى بلادنا بنشر هذا الاعلان على أوسع نطاق ممكن، واﻷهم من هذا أننا سنقدمه الى اﻷشخاص المختصين في حكوماتنا ونطلب اليهم أن يتخذوا تدابير فعالة ومحددة من أجل تنفيذ مقترحاتنا.
    Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires qui représentent une mesure importante de consolidation de la paix et constituent une toile de fond positive pour le processus de désarmement, aidera à consolider la paix et la sécurité dans la région et en fin de compte, dans le monde. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وهو تدبير هام لبناء الثقة وإطار إيجابي لعملية نزع السلاح، يساعد في توطيد السلم واﻷمن في المنطقة وفي توطيدهما في التحليل النهائي في كل أنحاء العالم.
    Dans le même temps, nous sommes profondément convaincus que la commémoration de la fin de la Deuxième Guerre mondiale doit aussi mentionner les séquelles de cette guerre et rétablir la vérité historique. UN وفي ذات الوقت، نحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إحياء ذكرى نهاية الحرب العالمية الثانية يجب أن يشير إلى تراث تلك الحرب ويبين الحقيقة التاريخية.
    À cet égard, nous sommes profondément convaincus que le budget ordinaire et le budget des opérations de maintien de la paix de l'Organisation devraient être déterminés exclusivement par l'Assemblée générale, en fonction, notamment, de la capacité de paiement de chaque pays, telle qu'évaluée de manière objective par l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، فإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجمعية العامة وحدها هي التي يجب أن تقرر الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام وفقا لمقدرة كل بلد على الدفع، ضمن عوامل أخرى، كما يجري تقييمها على نحو موضوعي داخل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more