le montant des ressources financières officielles qui doivent être déployées dans une crise dépend en partie du comportement des agents financiers du secteur privé. | UN | مقدار الموارد المالية الرسمية التي يتعين استخدامها في أية أزمة يعتمد جزئيا على سلوك الوكلاء الماليين في القطاع الخاص. |
Il est difficile de chiffrer le montant des ressources supplémentaires requises pour donner suite à ces recommandations, dans la mesure où elles dépendent de leur nombre et de leur nature; | UN | أما مقدار الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الوحدة، فمن الصعب تقييمه ويتوقف على طبيعة هذه التوصيات وعددها؛ |
le montant des ressources que le service de la dette extérieure absorbe immobilise des ressources qui seraient très utiles pour l'élimination de la pauvreté. | UN | واقتطع مقدار الموارد التي تستهلكها الديون الخارجية موارد ثمينة مخصصة للقضاء على الفقر. |
Le représentant de l'UNICEF a dit que, dans la pratique, le volume des ressources allouées à la santé et à la nutrition n'avait pas été réduit dans le nouveau programme; l'accroissement des ressources consacrées à l'éducation constituait un changement apparent de priorité. | UN | وقال متحدث إن مقدار الموارد المخصصة للصحة والتغذية في الواقع لم يقل في البرنامج الجديد؛ وإن زيادة الموارد الخاصة بالتعليم قد أحدثت تحولا ظاهرا في محور التركيز. |
Il y a d'autres facteurs, comme les fluctuations monétaires et l'inflation, qui peuvent influencer le montant des ressources affectées aux programmes. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على مقدار الموارد المرصودة للبرامج تقلبات العملات وحالات التضخم. |
:: Afin d'alléger la pauvreté et d'atteindre le développement durable, il faut augmenter le montant des ressources financières et autres ressources dégagées. | UN | :: من المهم للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، زيادة مقدار الموارد المالية وغير المرتبـط بهــا. |
Le Comité des commissaires aux comptes étudie actuellement le montant des ressources nécessaires et ses incidences sur la programmation. | UN | والمجلس الآن بصدد استعراض مقدار الموارد اللازمة والآثار البرنامجية المترتبة بالنسبة للمجلس. |
L'inclusion de nouveaux vaccins dans les programmes de vaccination a fortement augmenté le montant des ressources à mobiliser. | UN | وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته. |
Des informations ont également été demandées sur la situation du Fonds spécial de développement et de promotion sociale prévu pour les deux régions autonomes et sur le montant des ressources financières affectées chaque année par les autorités centrales au budget de fonctionnement des gouvernements autonomes. | UN | وطلبت معلومات أيضا عن حالة الصندوق الخاص للتنمية والتقدم الاجتماعيين المتاح لمنطقتي الحكم الذاتي، وعن مقدار الموارد المالية التي تخصصها السلطات المركزية سنويا للميزانيات التشغيلية لحكومتي المنطقتين. |
42. Aucun moyen formel ne permet de déterminer le montant des ressources consacrées à la promotion de la femme. | UN | ٤٢ - ولا توجد أساليب واضحة لتحديد مقدار الموارد المكرسة للنهوض بالمرأة. |
Des informations ont également été demandées sur la situation du Fonds spécial de développement et de promotion sociale prévu pour les deux régions autonomes et sur le montant des ressources financières affectées chaque année par les autorités centrales au budget de fonctionnement des gouvernements autonomes. | UN | وطلبت معلومات أيضا عن حالة الصندوق الخاص للتنمية والتقدم الاجتماعيين المتاح لمنطقتي الحكم الذاتي، وعن مقدار الموارد المالية التي تخصصها السلطات المركزية سنويا للميزانيات التشغيلية لحكومتي المنطقتين. |
Par cette décision, le Secrétaire général serait également prié de présenter, dans son rapport sur l'exécution du budget, le montant des ressources supplémentaires requises compte tenu des possibilités réelles de financement sur la base des crédits existants. | UN | وسيطلب مثل هذا القرار أيضا الى اﻷمين العام، في سياق التقرير المتعلق بتنفيذ الميزانية، أن يحدد مقدار الموارد اﻹضافية المطلوبة على أساس القدرة الفعلية للاستيعاب. |
Une fois ce montant déduit du total des ressources programmables pour 1994, le montant des ressources effectivement disponibles en 1994 était de 253 millions. | UN | وبخصم هذا المبلغ من إجمالي الموارد القابلة للبرمجة لعام ١٩٩٤، يصبح مقدار الموارد القابلة للبرمجة المتاحة في عام ١٩٩٤ مبلغ ٢٥٣ مليون دولار. |
Le représentant de l'UNICEF a dit que, dans la pratique, le volume des ressources allouées à la santé et à la nutrition n'avait pas été réduit dans le nouveau programme; l'accroissement des ressources consacrées à l'éducation constituait un changement apparent de priorité. | UN | وقال متحدث إن مقدار الموارد المخصصة للصحة والتغذية في الواقع لم يقل في البرنامج الجديد؛ وإن زيادة الموارد الخاصة بالتعليم قد أحدثت تحولا ظاهرا في محور التركيز. |
Cela permet d'accroître le volume des ressources dont ces derniers disposent pour la R-D et d'améliorer leur efficacité et leur utilité économiques en étendant le champ de l'épreuve du marché. | UN | ويفيد ذلك في زيادة مقدار الموارد المتاحة لديها لتخصيصها للبحث والتطوير ولتحسين فعاليتها وفائدتها لاحتياجات الصناعة عن طريق إخضاع جزء أكبر من نشاطها لاختبار السوق. |
le volume des ressources naturelles traitées pour assurer le fonctionnement des véhicules motorisés augmente chaque année. | UN | 21 - ويرتفع مقدار الموارد الطبيعية المعالجة المطلوبة لتشغيل المركبات المزودة بمحركات ارتفاعا شديدا كل سنة. |
Les organismes qui sont totalement ou principalement tributaires de contributions volontaires liées ont fait état de leurs préoccupations à ce sujet, dans la mesure où ils ne peuvent pas avoir une indication claire de l'ampleur des ressources dont ils disposeront pour financer les projets dans un cycle de planification pluriannuel. | UN | وقد أعربت المنظمات التي تعتمد كلياً أو أساساً على التبرعات المخصصة لغرض معين دون غيره عن قلقها إزاء هذا الموضوع، لأن عدم القدرة على التنبؤ بتلك التبرعات لا يعطي فكرة واضحة عن مقدار الموارد التي ستتاح لتمويل المشاريع في دورة تخطيط متعددة السنوات. |
Si le Comité approuve cette solution, le montant approximatif des ressources nécessaires s'élèvera à 7,2 millions de dollars par an au titre de l'établissement des communiqués de presse dans les quatre autres langues officielles. | UN | 5 - وإذا وافقت اللجنة على هذا الخيار، فإن مقدار الموارد المطلوبة لإصدار البيانات الصحفية باللغات الأربع الرسمية الإضافية يبلغ 7.2 ملايين دولار سنويا. |
Il reconnaît que l'identification de mesures de succès à titre rétrospectif pose problème et que l'ONUDC doit étudier avec soin combien de ressources il doit consacrer à ces activités. | UN | ويقر المجلس بأن القيام بأثر رجعي بتحديد مقاييس النجاح يفرض تحديات، وأن المكتب سوف يحتاج إلى النظر بعناية في مقدار الموارد التي سينفقها على مثل هذه الأنشطة. |
Toutefois, comme on pouvait s'attendre à ce que le niveau des ressources programmables dont disposerait le PNUD accuse une diminution durant cette même période, la part des ressources utilisées par le PNUD pour financer ces dépenses administratives ne manquerait pas d'augmenter, peut-être même pour atteindre un niveau supérieur à 30 %. | UN | ولكن نظرا ﻷن مقدار الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي يمكن استخدامها في البرامج ستنخفض على اﻷرجح خلال الفترة ذاتها، فستتجه الموارد التي يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتغطية التكاليف اﻹدارية إلى الزيادة، ربما حتى إلى مستويات تجاوز نسبة ٣٠ في المائة. |
(m) la quantité de ressources nationales, y compris les ressources financières, matérielles ou en nature, affectées à la mise en œuvre des articles 3, 4 et 5 de la présente Convention; et | UN | (م) مقدار الموارد الوطنية، بما فيها الموارد المالية أو المادية أو العينية، المخصصة لتنفيذ المواد 3 و 4 و 5 من هذه الاتفاقية؛ |
La question du montant des ressources disponibles est certes importante, mais n’est pas la seule qui se pose en matière de financement du développement social. | UN | ٥٤ - إن مقدار الموارد المتاحة، رغم أهميتها، ليست المسألة الوحيدة التي تدعو للقلق في تمويل التنمية الاجتماعية. |