"مقدار ما" - Translation from Arabic to French

    • combien
        
    • quelle mesure
        
    • à quel point
        
    • degré
        
    • dans quelle
        
    • montant des
        
    • pouvoir mesurer le
        
    • mesurer le succès à
        
    • peut réduire le niveau
        
    En conséquence, même s'il était possible de déterminer combien un État consacre à l'eau et à l'assainissement à un instant donné, il resterait difficile de calculer le montant de ressources susceptibles d'être disponibles si cette perte était éliminée. UN وتبعا لذلك، حتى لو كان من الممكن معرفة مقدار ما تنفقه أي دولة على المياه والصرف الصحي في أية لحظة، قد يظل من الصعب تحديد حجم الموارد التي يمكن أن تكون متاحة إذا ما اجتُنب هذا التبذير.
    Le Président a indiqué que l'importance de ces projets était déjà reconnue et que la seule question était de savoir combien d'entre eux devraient être financés. UN وأشار الرئيس إلى أن أهمية تلك المشاريع موضع قبول بالفعل: والسؤال الوحيد هو مقدار ما ينبغي تمويله منها.
    Toutefois, on ne sait pas trop combien de ces produits utilisent des ressources biologiques provenant de zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN غير أنه ليس من الواضح ما مقدار ما تستخدمه هذه المنتجات من موارد بيولوجية آتية من خارج حدود الولاية الوطنية.
    Critère ii) : Dans quelle mesure les pays ont élaboré et commencé à mettre en œuvre des programmes nationaux sur les forêts ou des activités similaires UN المعيار المحدد ' 2`: مقدار ما أحرزته البلدان في مجال وضع برامج وطنية للغابات أو عمليات مماثلة والبدء في تنفيذها
    Cela démontre à quel point la coopération entre l'UIP et l'ONU est avantageuse pour les deux institutions. UN فهو يوضح مقدار ما يمكن أن يحققه التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة من فوائد لكل من المؤسستين.
    degré de satisfaction des bureaux et programmes quant à la qualité et à la rapidité des services fournis par la Division. UN مقدار ما تبديه المكاتب والبرامج التي تتلقى الخدمات من الشعبة من رضا عن نوعية الخدمات المقدمة وتوقيتها.
    Et pourtant, la difficulté à parvenir à un consensus n'était pas seulement liée à la question de savoir combien accepter, mais aussi, dans certains cas, combien donner. UN ومع ذلك، فإن التحديات لتوافق الآراء لا تقتصر على مقدار ما يُقبل ولكن، في بعض الأحيان، أيضا على مقدار ما يُعطى.
    La population était tout à fait d'accord avec ce genre de mesure quand elle a vu combien d'argent est en pratique consacré chaque année à l'alcool. UN وكان لهذه التدابير تأثيرها الظاهر على السكان عندما رأوا في الواقع مقدار ما يُنفق على الكحوليات سنوياً.
    Je sais pas combien de temps je vais encore supporter ça avant de lui planter un tesson de bouteille dans le cou. Open Subtitles لا أعرف ما مقدار ما قد أتحمّله من هذا قبل أن أطعنه في العنق بنصف زجاجة مكسورة
    Je suis impatient de voir combien d'argent vous m'avez fait gagner cette année. Open Subtitles أتوق إلى معرفة مقدار ما كسبت من المال هذه السنة
    Les serveurs et moi avons parié pour voir combien tu peux avaler. Open Subtitles النادل وأنا بيننا رهان يدور لنرى مقدار ما تستطيعين وضعه جانبا أترين , القليل من الرجال
    J'ai besoin de savoir jusqu'à combien vous pouvez vous permettre. Open Subtitles أريد أن أعرف... ما مقدار ما يُمكنك تقديمه؟
    combien avez-vous payé pour les produits à ce jour? Open Subtitles حسناً كم مقدار ما دفعتموه له من أجل البضائع حتى هذه اللحظة؟
    Critère ii) : Dans quelle mesure la coordination et la coopération entre d'autres organismes, mécanismes et activités liés aux forêts ont été facilitées et encouragées par l'arrangement international UN المعيار المحدد ' 3`: مقدار ما حققه الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في تيسير وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات والصكوك والعمليات الأخرى ذات الصلة بالغابات
    ii) Dans quelle mesure les pays ont élaboré et commencé à mettre en oeuvre des programmes nationaux sur les forêts ou des activités similaires; UN " ' 2` مقدار ما استحدثته البلدان من برامج وطنية معنية بالغابات أو عمليات مماثلة ومدى شروعها في تنفيذها؛
    Javi ne savait sans doute pas à quel point ça allait dégénérer. Open Subtitles بالطبع لست واثقاً إن كان هافي يعرف مقدار ما ستصل إليه الأمور من السوء
    Les hommes membres de la famille d'âge moyen ne l'ont pas fait au même degré. UN والأقارب الذكور متوسطو العمر لم يزيدوا مقدار ما يؤدونه من هذا العمل إلى الحد نفسه.
    Ce nouveau concept, appelé aussi concept basé sur les coûts, est fondé sur le montant des coûts requis pour entretenir convenablement l'enfant. UN وهذا النموذج الجديد، الذي يسمى أيضا نموذج الكلفة، يتخذ منطلقا له مقدار ما تكلفه الإعالة الجيدة للطفل.
    On devra pouvoir mesurer le succès à une meilleure qualité des fonctions d'investigation conformément aux résolutions 48/218 B et 54/244, à la détection plus rapidement des violations, à l'accroissement des demandes de services d'investigation; et à l'augmentation des montants recouvrés. UN 25-25 سوف تشمل مؤشرات تحسن نوعية مهام التحقيق وفقا لقراري الجمعية العامة 48/218 باء و 54/244؛ اكتشاف المخالفات بشكل أسرع؛ وزيادة الطلب على الخدمات التحقيقية؛ وزيادة مقدار ما يُستعاد من الموارد المالية التي أسيء التصرف فيها.
    Il ressort cependant dans certains pays que l'hyperfécondité involontaire peut réduire le niveau d'études des enfants et que les grossesses conduisent souvent les adolescentes à abandonner leurs études. UN غير أنه اتضح في بعض البلدان أن الخصوبة غير المرغوب فيها أو الزائدة عن الحاجة تقلل من مقدار ما يحصل عليه الأطفال من تعليم، وبالنسبة للمراهقات غالبا ما يؤدي الحمل إلى الانقطاع عن التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more