"مقدساً" - Translation from Arabic to French

    • sacré
        
    • saint
        
    • sacrée
        
    • sacrés
        
    • un sacrement
        
    Par les temps qui courent, l'ennui, c'est un sacré luxe. Open Subtitles في مثل هذا العمر صارت المشاكل ترفاً مقدساً
    1. Réaffirme que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; UN 1 - تؤكد من جديد أن لشعوب كوكبنا حقاً مقدساً في السلام؛
    Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré. UN بل وجددنا مرة ثانية هدفنا النهائي المتمثل في النهوض بالإنسانية، وهو هدف نراه مقدساً بلا جدال.
    Pour le Bureau, le droit de mettre sur le tapis la situation dans tel ou tel pays demeure sacro—saint. UN فالحق في إثارة الحالات القطرية يجب أن يظل، في نظر المكتب، حقاً مقدساً لا يجوز المساس به.
    Pour ceux d'entre nous qui vivent en harmonie avec la Terre mère, et pas seulement en harmonie avec l'être humain, la Terre mère est sacrée. UN وفي نظر أولئك الذين يعيشون منّا بانسجام مع أمّنا الأرض، وليس مع أبناء البشرية فحسب، تُعتبر أمّنا الأرض شيئاً مقدساً.
    Peut-être que les sorciers étaient sacrés Open Subtitles ربما أن الساحر كانَ مقدساً
    La question des syndicats d'enseignants a été extrêmement controversée car la tradition confucianiste veut que l'enseignement soit un domaine quasiment sacré. UN وكانت مسألة نقابات المعلمين محل جدال شديد ذلك لأن التقاليد الكونفوشيانية تجعل من التعليم مجالاً يكاد يكون مقدساً.
    Comme le Vatican pour les chrétiens et la Mecque pour les musulmans, le temple de la relique de la Dent, à Kandy, est sacré pour les bouddhistes. UN وعلى غرار ما يمثله الفاتيكان للمسيحيين ومكة للمسلمين، فإن البوذيين يعتبرون معبد بقايا سن بوذات في كاندي مكاناً مقدساً.
    Il ne s'agit pas d'un texte sacré qui ne peut être modifié. UN ولا يعتبر نصه مقدساً وغير قابل للتغيير أو التعديل.
    La Libye considère le droit à l'autodétermination comme un principe sacré, c'est pourquoi elle a aidé de nombreux pays dans leur lutte pour la libération. UN وليبيا ترى أن حق تقرير المصير باعتباره مبدأ مقدساً هو السبب فى أنها ساعدت العديد من الدول فى حملاتها من أجل التحرير.
    33. Le droit à la liberté et la sécurité de la personne humaine est sacré selon la Constitution gabonaise. UN ٣٣- يعتبر حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه حقاً مقدساً بموجب دستور غابون.
    La Commission considère que la protection des populations aborigènes constitue, autant pour des raisons historiques que pour des principes moraux et humanitaires, un engagement sacré des Etats. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    Hey, un animal peut être à la fois sacré et délicieux. Open Subtitles من الممكن أن يكون الحيوان مقدساً ولذيذاً في نفس الوقت
    Je suis géniale et belle, tout le monde se retourne sur mon passage parce que mon nom est sacré et tu vas m'écouter. Open Subtitles عظيمة وجميلة وعندما أدخل إلي الحجرة كل العيون تلتفت إليَّ لأن اسمي مقدساً وأنت ستسمعني
    S'il y a une chose dans ce monde que je considère comme sacré, c'est le besoin d'amour et de protection d'un enfant. Open Subtitles إن كان هناك أي شيء في هذا العالم أبقيه أمراً مقدساً فهو طفل يحتاج للحب والحماية
    Quant au permis d’autorisation délivré à l’Université d’Arizona par le Service fédéral des eaux et forêts pour l’établissement de télescopes sur le mont Graham, qui est un site sacré des Apaches, le Rapporteur spécial estime nécessaire de s’assurer officiellement que les conditions exposées ci—dessus relativement au droit international ont été respectées. UN أما بشأن الترخيص الذي منحته الادارة الاتحادية للمياه والغابات لجامعة أريزونا بشأن اقامة أجهزة تليسكوب فوق جبل غراهام الذي يعتبر موقعاً مقدساً لﻷباش، فإن المقرر الخاص يرى أن من الضروري التأكد رسمياً من التقيد بالشروط المبينة أعلاه فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    Dans la Déclaration, l'Assemblée générale proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix, et déclare que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État. UN وأعلن الإعلان رسميا أن للشعوب حقاً مقدساً في السلم وأن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة.
    L'affirmation fondamentale à cet égard se trouvait dans la résolution 39/11 de l'Assemblée générale, qui proclamait le droit sacré à la paix des peuples de notre planète. UN ويمكن الاطلاع على التصريح الرئيسي في قرار الجمعية العامة 39/11 الذي يعلن رسمياً أن لشعوب كوكبنا حقاً مقدساً في السلم.
    Avez-vous déjà rencontré un saint guerrier qui a abattu sa victime dans le dos? Open Subtitles هل قابلت من قبل محارباً مقدساً يطعن ضحيته في ظهره؟
    Chez moi, voir Dieu fait de toi un saint. Open Subtitles في بلادي ، رؤية الله تجعل منك رجلاً مقدساً
    Oui, et habituellement, elle est sacrée pour moi. Open Subtitles نعم يا عزيزتي ,و بالعادة سأود أن أبقي هذا مقدساً,
    DAKAR – Les textes sacrés de la Chine ne sont pas les livres sacrés que sont la Tora, la Bible ou le Coran, mais plutôt L’Art de la guerre de Sun-Tzu. La conviction profonde de Sun est que « l’excellence ultime n’est pas dans la victoire de chaque bataille mais dans la défaite imposée à l’ennemi sans jamais combattre. » News-Commentary دكار ـ إن النص الذي يقدسه الصينيون ليس كتاباً مقدساً مثل التوراة أو الإنجيل أو القرآن، بل هو كتاب "فن الحرب" لمؤلفه سون تشو. والاعتقاد الرئيسي الذي يتبناه سون تشو يتلخص في أن "التفوق المطلق لا يكمن في الفوز بكل معركة بل في إلحاق الهزيمة بالعدو من دون حتى الدخول معه في أي اقتتال".
    Le mariage n'est pas un sacrement selon l'Église d'Écosse. Open Subtitles فالزواج لا يعد سراً مقدساً في كنيسة "اسكتلندا"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more